Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
Offene Beziehung
1288 Mitglieder
zur Gruppe
EROTOPIA
1590 Mitglieder
zum Thema
Sexuell frustriert mit mir selbst: Wer kennt das?169
Einiges im Forum gefunden aber nicht ganz mein Thema angesprochen…
zum Thema
Sexuell selbstsicher - so geht's! - Deutschland (21.05.2024)37
Fühlst du dich in manchen sexuellen Situationen unsicher?
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Anglizismen

Anglizismen
Hallo,

alle welt redet heutzutage in anglizismen und oft lautet die ausrede, es gäbe ja keinen adäquaten deutschen ausdruck. hin oder her, auch sexuell gibt's viele dinge die man auf deutsch umständlich umschreiben muß - oder nicht?

kennt ihr die hier?

kennt ihr noch andere?

m.



grinding - das geschlecht am oberschenkel des/der partners/in reiben (kann bis zum O gehen)

[ ] den ausdruck kenn ich
[ ] hab ich schon gemacht

goosing - mit der fingerspitze zwischen anus und genitalien druck ausüben (kann aber auch "in den po zwicken" bedeuten)

[ ] den ausdruck kenn ich
[ ] hab ich schon gemacht
[ ] wurde bei mir schon gemacht

rimming - anale stuimulation mit der zunge

[ ] den ausdruck kenn ich
[ ] hab ich schon gemacht
[ ] wurde bei mir schon gemacht

cunt / cock teaser menschen die alles tun um jemanden heiß zu machen und zum orgasmus zu bringen, aber partout nicht ficken wollen.

[ ] den ausdruck kenn ich

riding the seam - sich an der schrittnaht der jeans reiben um sich aufzugeilen und zum orgasmus zu kommen (vor allem für frauen)

[ ] den ausdruck kenn ich
[ ] hab ich schon gemacht
Penetrante Kleinschreibung ...
... ist ein weiterer überflüssiger Anglizismus.
oder..
..faulheit,wie bei uns.(kleinschreibung)

winzigweich fenster 2000,

wir schicken emils, statt e-mails......

aber im ernst,einige wörter haben sich in unseren sprachgebrauch eingeschlichen,
manche menschen finden es auch schick,mit lateinischen fremdwörtern umzugehen,ob sie sich damit hervorheben wollen,?wer weiss?

tossing the salad.......zungenanal
etwas freier salat schleudern......
gruss aus hessen
Da gibt es zu diesem Thema eine sehr interessante Dokumentation die sehr witzig aufbereitet ist. Didi Hallervorden kommentiert da recht viel und es gibt zig Beispiele in seinen Sketchen die dann recherchiert und dargelegt werden.

Ich versuche mich auch gegen den weit verbreiteten Anglizismus zu wehren, aber man kommt wirklich kaum daran vorbei. Einige Firmen haben ja zumindest mal wieder Deutsch in ihre Werbeslogans eingebracht, da sie gemerkt haben, dass viele Deutsche was falsches interpretiert hatten.
Bestes Beispiel: Douglas - Come in and find out
Viele haben wohl verstanden "Douglas - Komm rein und find wieder raus"
Der neue Slogan lautet nun"Douglas - Macht das Leben schöner"

Auf sexuelle Begriffe bin ich dies bezüglich auch schon oft aufmerksam geworden, der Glaube es gibt für manche Bezeichnungen kein deutsches Pandon ist falsch, es ist meist nur kaum geläufig, da der Anglizismus schon zu tief sitzt.

Im Alltag begegnen uns überall so viele Wörter:
Shop, Handy, Scanner, Toaster, Homepage, Outlet Store, Camping, Airbag, Boom, Flop, Cover, Flyer, Mindmap, Brainstorming, Image, Jackpot, Kidnapping....

die Liste ist wohl endlos.

Wie nennt man den einen Scanner in deutscher Sprache?
Einlesegerät? Lichtabtastgerät? Bildeinlesegerät?
Oder Toaster?
Brotröster?

Wer sich für mehr interessiert wird hier fündig werden: Verein Deutsche Sprache e.V.

Liebe Grüße,
ein verfochtener Anhänger der Deutschen Sprache
Da gebe ich dir teilweise ...
... recht, wenn "Handy" auch mithin ein deutsches Wort ist. Zum Glück sagt bei uns noch keiner "cell phone", oder "mobile phone".
es geht...
..aber auch umgekehrt:
kindergarden......ein englisches wort,da hatten sie sicher kein eigenes....
Gerade habe ich gemerkt dass ich unabsichtlich auch Denglisch verwendet habe, ein Werbeslogan ist wohl mit Werbespruch zu übersetzen. Gerade der jüngeren Generation fällt es wohl sehr schwer keine Angliszismen zu verwenden, da manche Begrifflichkeiten einfach schon zu fest im Sprachgebrauch sitzen und man sich wirklich konzentrieren muss um diese nicht zu verwenden.

LG
*rock*
Und die Bahn hat den "NachtZug" wieder zur "CityNightLine" gemacht...


M.
Hallo!
Ich muß gestehen, ich kenne keinen der der oben aufgelisteten Ausdrücke.

Ich finde es allerdings auch sehr schade, das unsere Sprache immer mehr verroht, das wir immer mehr "eingedeutschte" Wörter hören und auch benutzen, ohne das es uns überhaupt auffällt ( siehe "Werbeslogan" von zwoverliebte *lol*)

Bei meinen Kindern, beide Teenager (lach)...äh...Jugendliche, ist es mir besonders aufgefallen.

Allerdings hatte ich gedacht, gerade im Bereich der Sexualität wäre die deutsche Sprache doch noch stärker vertreten...scheinbar bin ich zu naiv und unbedarft...oder ich hör einfach nicht hin *hihi
Ich zitiere mich mal wieder selbst
[...]
6. Der Kosmopolit sagt: cunt, cock, fuck, suck

Man erkennt leicht, an der etwas eintönigen Farbgebung der Wörter, dass es sich um Englisch handeln muss. Haben Sie einen Partner, der so mit Ihnen spricht, hat er sich wahrscheinlich zu viele Pornos aus dem Internet herunter geladen, er arbeitet in der Werbebranche, oder beides. Sagt Ihr nächster One-Night-Stand, den Sie in der „Tower-Bar“ aufpicken, „Suck my dick!“ zu Ihnen, schmeißen Sie ihn gleich wieder raus; aber wer weiß, vielleicht turnt es Sie ja an und macht Sie erst so richtig horny und crazy.
[...]
Anglizismen sind eine Pest und verbreiten sich leider auch so rasant.

Ich bin nun kein radikaler Verfechter der deutschen Sprache, denke aber schon, dass deutsche Entsprechungen verwendet werden sollten, so sie denn existieren.

Den Vergleich zu den lateinischen Fachbergriffen sehe ich übrigens nicht als zutreffend an, da unsere Sprache eine entsprechende Entwicklung im Laufe der Jahrhunderte erfahren hat und somit eine Basis dort zu suchen ist.

Aber sicherlich haben die massive Verwendung von Anglizismen und lateinischen "Fremdwörtern" eine Gemeinsamkeit:

beide wirken peinlich, wenn sie massiv ins Sprachbild einer Person einfließen.

Pullover und Toaster, sowie Computer und Scanner sind für mich Begriffe, die keine Entsprechung im Deutschen haben. Deshalb stoßen sie mir auch nicht sauer auf.

Richtig peinlich wirds erst, wenn man englische Wörter verwendet, obwohl einfache deutsche Wörter zur Verfügung stehen.

Also wenn ich ein nices Wochenende hatte oder ähnliches.

Gerade in der Werbebrache ist das sehr beliebt und total lächerlich.

Ich hoffe, dass da langsam eine Kehrtwende eintritt. So musste McDonalds seine Kampagne von "I love it" in "Ich liebe es" umändern.
Und Philips hat keinen Coolskin Rasierer mehr, sondern ein hautpflegendes Rasiersystem. Weiter so!

Wenn ich mir allerdings die Telekom anschaue, die als Handytarif nun den "Favs" oder so ähnlich hat, kommt mir das kalte Grausen.

Zu den Sexbegriffen kann ich wenig sagen, weil mir diese gesamten Termini nicht geläufig sind. Sie sind aber auch nicht innovativ oder besonders, da sie teilweise auch mit anderen Bedeutungen belegt sind. So kenne ich das grinding noch vom Skateboardfahren.
Oh weitere schöne deutsche Wörter im Englischen, die dort keine Entsprechung haben, wie der bereits erwähnte kindergarden, sind doppelganger und schadenfreude. *zwinker*
Profilbild
******ies Mann
5.496 Beiträge
Jetzt mal konkret ...
zu den Fragen:

grinding - das geschlecht am oberschenkel des/der partners/in reiben (kann bis zum O gehen)
[ ] den ausdruck kenn ich
[ ] hab ich schon gemacht

der Begriff war mir bis vor 5 Minuten unbekannt.

goosing - mit der fingerspitze zwischen anus und genitalien druck ausüben (kann aber auch "in den po zwicken" bedeuten)
[x] den ausdruck kenn ich
[x] hab ich schon gemacht
[ ] wurde bei mir schon gemacht

Man nennt es auch den "JEN MO" massieren.

rimming - anale stuimulation mit der zunge

[X] den ausdruck kenn ich
[X] hab ich schon gemacht
[ ] wurde bei mir schon gemacht

cunt / cock teaser menschen die alles tun um jemanden heiß zu machen und zum orgasmus zu bringen, aber partout nicht f... wollen.
[ ] den ausdruck kenn ich

der Begriff war mir bis vor 5 Minuten unbekannt.

riding the seam - sich an der schrittnaht der jeans reiben um sich aufzugeilen und zum orgasmus zu kommen (vor allem für frauen)
[ ] den ausdruck kenn ich
[ ] hab ich schon gemacht

der Begriff war mir bis vor 5 Minuten unbekannt.

Im Übrigen:
Ja ... mich nervt es auch, wenn (vor allem von den Werbe-Fuzzis)
gewaltsam versucht wird, englische oder quasi-englische
Begriffe in die deutsche Sprache reinzudrücken.

Aber manche Worte wechseln auch den Sprachraum
ohne dass das jemand bewusst und absichtlich anstrebt.

--- Klugscheißer-Modus an ---

Wer hat noch nie das Wort ANORAK
benutzt ...?
Es ist grönländisch und heißt "Windjacke" ...

sagt Leo, der schon mal da war - und auch gelernt hat, dass ...

ESKIMO nicht die Benennung der Menschen dort ist -
sondern ein Schimpfwort:
Es heißt nämlich übersetzt "Rohfleischfresser".

Auf Grönland leben die INUIT (grönländisch "Mensch")

--- Klugscheißer-Modus aus ---
auch ...
...wenn meine antwort nicht richtig her gehört:
was du im "klugscheißermodus" loslässt,finde ich sehr lehrreich.

gruss aus frankfurt
**********r1958 Paar
11.388 Beiträge
Wir kannten auch nur....
cunt / cock teaser, rimming, und von den
anderen haben wir noch gar nichts gehört.

Allerdings finden wir diese Abkürzungen
ziemlich sinnvoll, wenn man mal bedenkt
wie lang die Deutsche Übersetzung ist.

*roll* vom Frenchloverpaar
Die Sprache lebt
Eigentlich finde ich, man sollte die Sprache leben und die Worte sich ihren Platz im Sprachgebrauch erobern lassen. Die Amis und Engländer haben sich ja auch unseren Kindergarten, aber ebenso Bratwurst, Angst, Blitzkrieg und Rucksack etc. einverleibt. Sogar "fahrvergnügen" kennen die mittlerweile (sind wohl viele BMW Fahrer in Amiland). Die Sprache hat sich immer weiterentwickelt, je nachdem, wer grade von wem besetzt (oder "besucht") war, siehe Trottoir oder Chaiselongue oder Portemonnaie.
Heute geht das nur schneller, da alles vernetzt und die Meldung vom Sack Reis (oder eben auch die neuesten buzz words) sehr schnell überall landet. Ich hab da eigentlich kein Problem damit, eher schon die "ältere" Generation, also [i]noch[/i] älter als ich, die dann beim come in nicht mehr rausfinden. Lieber so, als in Frankreich, die sich sprachlich abschotten und dann irgendwie den Anschluss verlieren an den Rest der Welt, der nich französisch kann (a'la Ordinateur statt Computer).

Besser eine lebende Sprache (es muss ja nicht jeder Ausdruck in den Duden, sonst wären die Adjektive bald mit "krass", "schwul" und "konkret" abgehandelt) als der Reformwahn, der mir schon den dritten Duden in letzter Zeit beschert hat...
*******rde Frau
3.191 Beiträge
hm...
rimming... das einzige, dass mir was gesagt hat

am extremsten finde ich die anglizismen in den grossen unternehmen, da gibt es fast keinen deutschen ausdruck mehr... callcenter - outbound - timemanagement - coach - security - private - outsourcing - newsletter - wallboard....

in unserer kleinen firma gibt es seit einigen tagen auch eine neue sprache... wowowow
imuffe
iwartung
ikunde
ikaffee
ipause
sind das jetzt auch anglizismen? *roll* *hae*
also rimming kenn ich als frottage oder rosettenschlemmen ....


Ja, Sprachen verändern sich, vermischen sich oder verdrängen andere. Damit das eben nicht passiert, muss man aktiv werden, und nicht nur meckern.

Leute glauben irrtümlich Anglizismen seien typisch für Werbung und billige Shows. Tatsächlich dominiert Englisch auch die meisten wissenschaftlichen Fächer. Ich kann froh sein, dass es in der Rechtswissenschaft noch nicht so ist.
cunt / cock teaser, rimming, und von den
anderen haben wir noch gar nichts gehört.

Allerdings finden wir diese Abkürzungen
ziemlich sinnvoll, wenn man mal bedenkt
wie lang die Deutsche Übersetzung ist.

Rolling Eyes vom Frenchloverpaar

Mir ist jetzt nicht ganz klar, was an diesen Worten so toll sein soll oder so viel besser als im Deutschen.

Nehmen wir "rimming". Wo kommt das her? Von "to rim" ? Ich nehme mal an. Also umrahmen. Na toll. Und das soll nun diesen sexuellen Vorgang so viel besser beschreiben als ein deutsches Wort?

Das liegt doch lediglich an einer getätigten Definition, die sich irgendjemand für diesen Vorgang hat einfallen lassen. Das Wort selbst, sagt null über den Vorgang aus.

Es wäre genauso so toll, wenn wir es einfach "wuppeln" nennen würden oder "schleckseln" oder was weiß ich.

Den Vorteil des englischen Begriffes in dem Zusammenhang sehe ich absolut nicht.
Hä???
Ausser "rimming" hab ich noch kein Einziges davon gehört. Hab ich (w) jetzt ´ne Bildungslücke? Manchmal ist es ganz sinnvoll Anglezismen zu verwenden. Aber ich finde es oft schon zu schlimm. Ich bin selbst erst um die 30. Es fällt mir schon schwer Leute zu verstehen, die 10 Jahre jünger sind als ich. Die sprechen ja schon kein Deutsch mehr, sondern "Denglisch".
Ob ich in 10 Jahren überhaupt noch jemanden verstehe? Na wenn nicht, sollte ich vielleicht mal auf die Volkshochschule gehen... *zwinker*
Also ich bleib lieber bei den mir bekannten deutschen Ausdrücken.
Die Engländer sagen ja auch nicht Handy sondern mobilephone.
Ganz schön lange Wörter die die gebrauchen.
**********r1958 Paar
11.388 Beiträge
Es geht nicht um das Wort an sich...
aber es ist doch praktisch das ein Wort wie
Rimming die Tatsache umschreibt einen
bestimmten Vorgang zu Umschreibender sich
als vulgäres Arschlecken betitelt.

*roll* vom Frenchlover
Es mag jetzt viell. sehr weit hergeholt sein, doch wenn es so weitergeht, dann stirbt die deutsche Sprache aus. Man redet nur noch mit Fremdwörtern. Im Berufsleben hat es sich ja bereits durchgesetzt.
Der Verkäufer nennt sich Sales Manager, der Hausmeister heisst Facility Manager und so weiter.....
Wo soll das hinführen und zu welchem Zweck? Kann man denn nicht mehr wie früher die Dinge beim richtigen Namen nennen?
Brauchen wir denn so eine Art "Neue Sprache"?
Aber noch extremer finde ich es, wenn man eine SMS bekommt.
Da kommen solche Dinge wie: hdl,rmz,hdsl und so weiter.
Es ist jetzt nur meine persönliche Meinung, doch ich finde mit so einer Ausdrucksweise verblöden die Menschen noch.Wovon einige traurigerweise bereits betroffen sind.
Bei den Jugendlichen und jungen Menschen sieht man es auch sehr extrem.
Die sind teilweise nicht mehr in der Lage in ihrer eigenen Muttersprache zu reden. Viele deutsche Jugendliche können nicht mal einen richtigen Satz aussprechen. Als Lehrer würde ich zu den meisten sagen: Setzen 6.Danke
Auch mal wieder ein Beispiel: Hey Alter,schwöre ich dir,habe ich meine Hausaufgaben nicht gemacht. oder Hey Lan, mir ist so war,hab isch 3 Pullis an.
Bei Befragungen im Fernsehen geht es auch noch mal ganz klar hervor, wie blöd die sind. Von welchem Land ist Bern die Hauptstadt? Da kamen Antworten wie England, Österreich und so weiter. Die wussten nicht, dass Schweiz die richtige Antwort war.
Einer jungen Dame wurd Gemüse gezeigt.Es war Rettich.Die sagt, es sei eine Zucchini. Wobei die anderen auch nicht besser waren.
Wenn ich mir jetzt vorstellen,dass diese Menschen irgendwann mal Schlüsselposition in der Wirtschaft einnehmen sollen,dann wird mir schlecht.
Sorry, wenn ich etwas vom Thema abgekommen bin. Aber irgendwie habe ich persönlich da einen Zusammenhang mit dem Anglizismus gesehen.
****61 Mann
1.223 Beiträge
Was ist den an den Anglizismen denn so schlimm ?

Meine Antwort: Sie sind so penetrant. Genauer gesagt, das Land, über das so viele der Anglizismen Eingang in unsere Sprache kommt, ist so penetrant. es müsste eigentlich Amerikanismen heißen.

Ich finde, es ist nichts dagegen einzuwenden, wenn neue Worte in einer Sprache integriert werden. Es macht eine Sprache bunter und ausdrucksstärker. Aber wenn der Einfluss einer Sprache überhand nimmt, empfinde ich dies als lästig.

Viele Grüße
Jürgen
********mann Mann
482 Beiträge
Ob das nun Abkürzungen sind oder Anglizismen, die man versteht oder eben nicht versteht ist doch gleich. Man muss sie studieren oder anwenden , wenn man denn möchte ...

Französiche Abkürzungen wären doch mal was ganz würziges zwischendurch. Schade, dass die nicht so kommen. Vielleicht würde ich dann doch noch mal die Sprache lernen ... *zwinker*
Bro
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.