Sorry,
Modus an:
Im Deutschen wird "Date" für "Termin, Treffen, Verabredung" benutzt. Das altmodische "Stelldichein" oder "Rendez-vous" , wo es um eine Verabredung mit romantischem Hintergrund geht, steckt auch drin.
Auch im
http://www.thefreedictionary.com/date habe ich gefunden, dass im Englischen eine Verabredung "often" (=oft) mit romantischem Hintergrund gemeint ist, aber "often" heißt nicht "immer".
ABER - wenn ich das richtig sehe, ist der "romantische Hintergrund" ziemlich deutlich, wenn in Amerika ein "Date" ausgemacht wird. Ob man das im Deutschen auch so sieht ... ich weiß nicht, aber die Diskussion dieser Frage geht ein bisschen zu weit.
http://de.urbandictionary.com/define.php?term=date
Wie dem auch sei, aus dem Kontext wurde mir klar, dass sin_less einfach ein Treffen meinte.
Aber Du hast schon Recht - das Wort ist nicht ganz eindeutig und so muss man, wenn man eine spezifische Bedeutung meint, diese irgendwie dazu schreiben.
... Sprache ist nicht so einfach !
Modus aus
Ich denke, wir sollten uns einigen, dass nicht einfach ein Kaffee-Trinken mit verheirateten Freunden gemeint ist, sondern ein Treffen, bei dem die Möglichkeit einer sexuellen Fortführung/einer Affäre irgendwo im Raum steht. So wurde es auch in der Regel benutzt hier im Thread.
Wäre das okay für Euch und die TE ?