blandita.......auch schön, genauso wie die Übersetzung!
Wobei ich mal behaupten möchte, dass das etwas weit her geholt ist und für mich kein Ernst zu nehmender Hinweis ist. Blandita müsste dann die Grundlage für das Englische "Blow" sein, das ja durchaus schon für sich bereits in einer sexuell verwendbaren Bedeutung existiert.
vom alten Deutschen Sprichwort:
Du kannst mich mal am Hobel blasen.
Nein, das Hobel blasen ist eher eine speziellere Formulierung des Blasens. Sozusagen: Erst kam die Wortverwendung "Blasen", dann erst der Spruch "Hobel blasen".
Aber ich merke schon, hier wird mir nicht mit dem mir erforderlichen Ernst geforscht. Ich widme mich daher lieber dem tatsächlichen Akt des Oralverkehrs, als hier weiter über dessen Wortherkunft zu referieren.
Guten Appetit!