In OWL (Ost-Westfalen-Lippe Region) sagt man so einiges auf "Padderbörnsch". Vielfach tradiert von den älteren Generationen in meiner Heimatregion.
"Wo kommste wech ??" Klassische Fragestellung, Übersetzung: Wo kommst Du her?
"Umme Ecke gehn´" . Übersetzung: Um die Ecke gehen.
"Pieselotten". Übersetzung: Klamotten, oder verschiedene Sachen, welche unaufgeräumt rumliegen
"Umm´men Käse laufen". Ich gehe mal um den Block, um die Wohnsiedlung.
"Achtung die Müllermucken kommen dich holen". Kinderschreck. Frei übersetzt: Geh nicht mehr abends raus sonst kommen die Räuber und holen dich. Kenne ich noch aus meiner Kindheit.
"Jemanden in die Uhr schieben". Frei übersetzt: Schluss machen, Beziehung beenden.
"Machulle sein". Frei übersetzt: total fix und fertig sein, z.B. von der Arbeit
"Rumdöllmern". Frei übersetzt: herumtollen, Blödsin machen
"bekakeln". Frei übersetzt: etwas besprechen, reden
" es gallert / oder es challert". Frei übersetzt: es regnet stark. Zweite Schreibweise typisch westfälisch. Alles was mit G oder g geschrieben wird, wird mündlich mit einem ch.. ausgesprochen.
"Chee mich damit wech." Frei übersetzt: Hau ab damit. Geh damit weg. usw.
Ein Paderborner Lehrer-Paar hat bereits drei Bücher über die Paderborner Dialektsprache veröffentlicht.
Hier mal das erste Werk. N Paddaboana zun Anschneiden. Die Bücher sind sehr lesenswert, besonders wenn man aus der Region kommt, Interesse an der Region und Regionalgeschichte hat, oder eben jüngere Menschen, welche den Dialektursprung nicht mehr so gut kennen.