Noch was aus dem alten westfälischen Sprachgebrauch von früher:
"Der hat was anne Füße", oder alternativ "Der hat was an die Füße". Übersetzung: Der ist wohlhabend, reich.
"Ich krieg hier wieder die Pimpernellen". Grobe Übersetzung: Mich regt hier was wieder auf.
"Tu mal die Pieselotten wech". Grobe Übersetzung: Räum mal deinen Kram weg.
"Kuck dir den schrärwen Typen an". Grobe Übersetzung: Schau dir mal diesen seltsamen Typen an.
"Der hat was anne Füße", oder alternativ "Der hat was an die Füße". Übersetzung: Der ist wohlhabend, reich.
"Ich krieg hier wieder die Pimpernellen". Grobe Übersetzung: Mich regt hier was wieder auf.
"Tu mal die Pieselotten wech". Grobe Übersetzung: Räum mal deinen Kram weg.
"Kuck dir den schrärwen Typen an". Grobe Übersetzung: Schau dir mal diesen seltsamen Typen an.