Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
BDSM mit Herz
1209 Mitglieder
zur Gruppe
CFNM
1705 Mitglieder
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Wie wichtig sind englische Wörter im täglichen Gebrauch?

*********acht Frau
8.062 Beiträge
Zitat von *********miede:
Und dann gibt es noch "excuse me".

Und 'I beg your pardon' - wobei 'pardon' wiederum aus dem Französischen übernommen wurde, und ins Französische aus dem Lateinischen eingeplackt.
Zitat von *******enne:
Zitat von **********el_ZG:


Naja, das liegt wohl daran, daß sich wohl auch eine große Oberflächlichkeit breit gemacht hat.

Mimimi *flenn*

Wo denn? Wann denn?

Guck dir mal den ganzen Müll des 20. Jahrhunderts an und erklär mir, was daran weniger oberflächlich war.

Alle sehen, was sie sehen möchten.

Ich sehe interessierte, aufmerksame Menschen. Zumindest die jüngeren.

Naaaa... ??? Heute auf Angriff gebürstet? *haumichwech*

Ich habe weder behauptet, daß es früher besser war, noch habe ich Schuldige in Altersschichten bezichtigt.

Meint man heutzutage wirklich das, was man sagt mit allen Hintergründen und Konsequenzen? Oder wird es einfach gesagt, weil es "hip" ist, gut klingt, einen im besseren Licht dastehen läßt, weil es einem jahrelang antrainiert wurde - oder ist es ehrlicherweise doch nicht nur eine bedeutungslose Floskel.

Und auf ein geheucheltes, nicht wirklich ernstgemeintes dahingemurmeltes "sorry" verzichte ich sehr gerne.
*********rin87 Frau
933 Beiträge
Für mich sind englische Wörter im täglichen Gebrauch total unnötig und manchmal nervig.
Mir reicht es schon wenn ich bei uns auf der Arbeit die ganzen tollen englischen Bezeichnungen lese und mich immer wieder frage " hört sich das jetzt echt besser so an?"
*******ell Mann
1.416 Beiträge
Ich sehe das Problem hier nicht, denn ich spreche vier Sprachen und meine berufliche und private Welt ist ebenfalls mehrsprachig. Meine Kinder sind auch mehrsprachig erzogen worden, sodass sie überall in der Welt sich zu Hause fühlen können.

Die Reinlichkeit der Sprachen gibt es nicht, denn alle Sprachen entwickeln sich weiter und übernehme Wörter aus anderen Sprachen.
*****lnd Mann
27.759 Beiträge
Es gibt sprachliche Säue, die durch das Deutsch getrieben werden. "Am Ende des Tages" wird mir schlecht, so oft wie es gerade benutzt wird, oder dieses idiotische zumindestens (gebastelt aus zum Mindesten und mindestens) und jetzt immer wieder sagen irgendwelche Erwachsenen Seit ich 15 bin, sie blieben also 15. Und die Sahnehäubchen sind dann die denglischen Wortungetüme.

Mein Englisch ist perfekt:

Wait and drink tea.
Every beginning is heavy.
Take someone on the corn.
Old love roast not.
It is sour cucumber time.
Other mothers have also beautiful daughters.
Also a blind chicken finds a corn.
On one leg you can't stand.
********iele Mann
2.033 Beiträge
Ich bin auch absolut kein Freund davon, ständig englische Begriffe zu hören. Noch schlimmer ist es mit dem "Denglisch", wenn Deutsch und Englisch miteinander verknüpft wird. Das was da raus kommt, ist eher lächerlich und verleitet mich immer zu lustigen Kommentaren oder Übersetzungen.
Deutsche, die so langsam ihre Muttersprache verlernen und sich über Englisch definieren wollen, tun mir eigentlich leid. Das zeugt nicht gerade von großer Intelligenz, sondern mehr von Angeberei.
In keinem anderen Land wird die Muttersprache derart verunstaltet wie in Deutschland. Traurig.
*********acht Frau
8.062 Beiträge
Ich bin erklecklich intelligent und so gewieft mit der deutschen Sprache, dass ich aus lauter Spaß sogar einen sprachlastigen Beruf gewählt habe. Und daher weiß ich, dass Sprachen nicht fertig vom Himmel gefallen sind und auch nicht eingefroren werden, sondern in einem langen Prozess entstanden sind und sich stetig weiter entwickeln unter allen Einflussen, denen sie so ausgesetzt sind und werden.

Oder sprichst du einen der germanischen Dialekte von hinterm Limes, @*******pf57? Oder das 'Deutsch' des frühen Mittelalters? Das du heute gar nicht mehr verstehen würdest, übrigens.
Siehst du - das einzige, was stetig ist, ist der Wandel.

Auch britisches und amerikanischen Englisch unterscheiden sich deutlich voneinander, ebenfalls australisches. Normal.
*******ell Mann
1.416 Beiträge
@*********acht

....es gibt immer wieder welche die einen niedrigen Horizont haben.

Ich habe mal in Montreal gelebt und in Quebec haben sie sogar den Hot Dog in Chien Chaud übersetzt... 😂 😂 😂
*****ron Mann
1.402 Beiträge
Zitat von *****lnd:

Mein Englisch ist perfekt:

Wait and drink tea.
Every beginning is heavy.
Take someone on the corn.
Old love roast not.
It is sour cucumber time.
Other mothers have also beautiful daughters.
Also a blind chicken finds a corn.
On one leg you can't stand.

Today is not good cherry-eating with you.
*******na57 Frau
22.281 Beiträge
JOY-Angels 
Ist " oh, tut mir leid" nicht die deutsche Entsprechung des "sorry"?

Eher "'Tschuldigung" ... aber das geht mir nicht so leicht über die Zunge. Und das sasgt man auch nicht, wenn einem jemand auf den Fuß getreten ist. Engländer sagen dann aber "sorry".

"Excuse me" sagt man, wenn man die Aufmerksamkeit von jemandem will oder irgendwo vorbei gehen möchte oder so. (Dt: "Darf ich mal..." oder "Hallo!" oder "Kellner" oder "Ej, Alter, ich will was bestellen !!!")
"I beg you pardon" - ist so ähnlich. Wird aber auch im Sinne von "Wie bitte?" gebraucht - und ja, "pardon" ist aus dem Französischen. Englisch entstand nämlich im Mittelalter aus einer Mischung aus Angelsächsisch und Französisch.

Französisch ist eine romanische Sprache, also eine Sprache, die sich aus dem Lateinischen entwickelt hat.

Sorry, *klugscheisser* Gen ist stark bei mir.
*******na57 Frau
22.281 Beiträge
JOY-Angels 
Übrigens finde ich es total spannend, was man hier über die Entwicklung und Geschichte aller möglichen Sprachen lernen kann . "danke"

"I beg your pardon" ... ist im Sinne von "wie bitte?" ein sehr empörtes "Wie bitte?"
*********kend Paar
14.121 Beiträge
In unserem Landkreis gibt es einen Ort an dem noch die alte Händlersprache Jenisch gesprochen wird. Bzw. von den alten Einwohnern die langsam aussterben.

g/w
Zitat von *****lnd:
Es gibt sprachliche Säue, die durch das Deutsch getrieben werden. "Am Ende des Tages" wird mir schlecht, so oft wie es gerade benutzt wird, oder dieses idiotische zumindestens (gebastelt aus zum Mindesten und mindestens) und jetzt immer wieder sagen irgendwelche Erwachsenen Seit ich 15 bin, sie blieben also 15. Und die Sahnehäubchen sind dann die denglischen Wortungetüme.

Mein Englisch ist perfekt:

Wait and drink tea.
Every beginning is heavy.
Take someone on the corn.
Old love roast not.
It is sour cucumber time.
Other mothers have also beautiful daughters.
Also a blind chicken finds a corn.
On one leg you can't stand.

ich freue mich natürlich, wenn ich mein handhabbares immer close to me habe.

Es macht für mich einen Unterschied, ob ich Englsches eindeutsche oder die Begrifflichkeit an sich als Synonym verwende. Möglich ist auch das Englische als Erweiterung des diesbezüglichen Sprachbegriffs zu übernehmen, weil es im Deutschen keine mögliche, bzw. sehr umständliche Differenzierung dazu gäbe.

my 50 cents
****3or Frau
4.859 Beiträge
Anyway it is jacket like trousers.

In GB sprechen sie wohl auch liebevoll von Kloppism -> Jürgen Klopp.
*****ron Mann
1.402 Beiträge
Zitat von *******enne:
Anyway it is jacket like trousers.

In GB sprechen sie wohl auch liebevoll von Kloppism -> Jürgen Klopp.

"It's not a fine train" sich über Jürgen Klopp lustig zu machen.
Zitat von *****ron:
Zitat von *******enne:
Anyway it is jacket like trousers.

In GB sprechen sie wohl auch liebevoll von Kloppism -> Jürgen Klopp.

"It's not a fine train" sich über Jürgen Klopp lustig zu machen.

Wenn wir schon beim Fussball sind muss auch Lothar Mattäus berrücksichtigt werden, der sich mit seinen englischen Simultanübersetzungen in die Herzen der deutschen Zuhörer gemogelt hatte und für mich bis heute ein Brüller ist, daran zu denken.
*****ron Mann
1.402 Beiträge
Zitat von ******dra:
Zitat von *****ron:
Zitat von *******enne:
Anyway it is jacket like trousers.

In GB sprechen sie wohl auch liebevoll von Kloppism -> Jürgen Klopp.

"It's not a fine train" sich über Jürgen Klopp lustig zu machen.

Wenn wir schon beim Fussball sind muss auch Lothar Mattäus berrücksichtigt werden, der sich mit seinen englischen Simultanübersetzungen in die Herzen der deutschen Zuhörer gemogelt hatte und für mich bis heute ein Brüller ist, daran zu denken.

Oder Andreas Möller welcher "vom feeling her ein gutes Gefühl" hatte.
Zitat von *****ron:
Zitat von ******dra:
Zitat von *****ron:
Zitat von *******enne:
Anyway it is jacket like trousers.

In GB sprechen sie wohl auch liebevoll von Kloppism -> Jürgen Klopp.

"It's not a fine train" sich über Jürgen Klopp lustig zu machen.

Wenn wir schon beim Fussball sind muss auch Lothar Mattäus berrücksichtigt werden, der sich mit seinen englischen Simultanübersetzungen in die Herzen der deutschen Zuhörer gemogelt hatte und für mich bis heute ein Brüller ist, daran zu denken.

Oder Andreas Möller welcher "vom feeling her ein gutes Gefühl" hatte.

*haumichwech* den kannte ich nicht!
*********kend Paar
14.121 Beiträge


Die Rede hat er auch nicht selbst geschrieben.

g/w
Zitat von *********kend:


Die Rede hat er auch nicht selbst geschrieben.

g/w

jaaaa genau, da war noch was.... schon lange her, dass diese Rede hohe emotionale Wellen geschlagen hat.
Ein wahrer Shitstorm brach damals über ihn herein, er selbst gelobte danach Besserung.
Ich habe seine englisch Kompetenzen leider nicht mehr verfolgt.
Das furchtbare ist wirklich, dass er angeblich diese Rede nicht selbst geschrieben hat - vlt nur eine Ausrede..... *traenenlach*
********iele Mann
2.033 Beiträge
Danke an @*********acht für die "freundlichen" Worte. Nicht nur die deutsche Sprache scheint verloren zu gehen, sondern auch Höflichkeit und Anstand.
Zitat von *********acht:
Ich bin erklecklich intelligent und so gewieft mit der deutschen Sprache, dass ich aus lauter Spaß sogar einen sprachlastigen Beruf gewählt habe. Und daher weiß ich, dass Sprachen nicht fertig vom Himmel gefallen sind und auch nicht eingefroren werden, sondern in einem langen Prozess entstanden sind und sich stetig weiter entwickeln unter allen Einflussen, denen sie so ausgesetzt sind und werden.

Oder sprichst du einen der germanischen Dialekte von hinterm Limes, @*******pf57? Oder das 'Deutsch' des frühen Mittelalters? Das du heute gar nicht mehr verstehen würdest, übrigens.
Siehst du - das einzige, was stetig ist, ist der Wandel.

Auch britisches und amerikanischen Englisch unterscheiden sich deutlich voneinander, ebenfalls australisches. Normal.

Was ist denn jetzt hier los? Bitte keine Störfeuer...
@*******pf57 , sie hat dich doch in keinster Weise beleidigt, sie hat nur ihren *senf* dazugegeben.
Grabenkämpfe .... *verdaechtig*
*******ell Mann
1.416 Beiträge
@*******pf57

...ist das repressive Toleranz gegenüber @*********acht?
********iele Mann
2.033 Beiträge
Nein, das ist weder ein "Störfeuer" noch eine "repressive Toleranz". Ich fand ihre Antwort schlicht und einfach nicht gut. Ich habe nur meine Ansicht zu diesem Thema genannt und nicht mit so einer Antwort gerechnet. Entschuldigung, wenn das falsch angekommen ist.
Ich finde es nervig wenn gedenglischt wird.

Wir haben eine Sprache in Deutschland und desto mehr gedenglischt wird desto schwächer wird die deutsche Sprache werden.

Und man kann es auch beim Euro ganz deutlich sehen.

Die DM, deutsche Mark war sehr starke Währung.
Wenn ich bedenke was man alles für 1,-DM kaufen konnte und was man für -,50 Cent bekommt.

Und ich finde es auch nervig wenn Leute sagen

Lastwägen was ist das ?
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.