1.1, Schweizerdeutsch:
Ou naaaai, ich ha värgässä, Chriesi z'poschte.. Chönnt bitte emol öpper gschwind uf de Chriesibaum go chlettere und mir es paar Chriesi abehole? Abr it diä Chriäsichutte vergesse, sie schtoht ufm Chuchichäschtli!
1.2, auch Schweizerdeutsch:
Du söllsch doch it immer am Natel umedrucke, wenn ufm Velo hocksch! Z'erscht parkiere!
2, Alemannisch (Südbaden):
Gopferdammi, also do im Süädä schwätzet alli als wäremer en verdammte Duubelhuufe. S luschtigi isch, wenn ich in Hamburg afang so zschwätze, verschtoht mich kei Sau. Diä dänket eifach immer alli, ich wär e Schwizeri. Schwizer schwätzet aber no viel gruesiger wie mir do äne!
1.: Oh nein, ich habe vergessen, Kirschen zu kaufen.. Könnte bitte mal jemand kurz auf den Kirschbaum klettern und mir ein paar Kirschen holen? Aber nicht den Korb dafür vergessen, steht auf dem Küchenschränkchen.
1.2: Du sollst doch nicht immer am Handy rumdrücken, wenn du auf dem Fahrrad sitzt! Zuerst parken!
2.: [alemannischer Fluch], also hier im Süden reden alle, als wären wir ein verdammter Haufen Idioten. Das lustige ist, wenn ich Hamburg anfange, so zu reden, versteht mich keine Sau. Die denken einfach immer alle, ich sei eine Schweizerin. Schweizer reden aber noch viel schlimmer als wir hier drüben [diesseits vom Rhein].
Liäbi Grüess,
Sie 🌷