„
Vor allem werden englische begriffe meistens vollkommen falsch im deutschen benutzt.
Von vereinfachung der deutschen sprache kann ueberhaupt keine rede sein. Das gendern, eine typisch deutsche erfindung, verkompliziert die deutsche sprache dermassen dass sie weder fluessig lesbar, oder sprechbar noch hoerbar geworden ist. Ebenso ist das erlernen extrem schwierig geworden.
Kein anderes land der welt hat solch eine sprachliche vergewaltigung politisch aufgezwungen bekommen.
Dass die semantik und grammatik vereinfacht und die schulstandards auf grasnaben niveau abgesenkt wird, ist wohl euren vielen gaesten geschuldet.
Hier haben sich die gaeste unserem land anzupassen. Wer sich nicht integriert fliegt raus. In Deutschland passt sich das land den gaesten an und wer das kritisiert wird difamiert, gesperrt, entlassen und aus der gesellschaft ausgeschlossen. Seltsame auffassung von gastfreundschaft.
Ach, du große Güte, jetzt geht es aber los hier.
Gendern: in der tschechischen Sprache gibt es zwar kein *innen, dafür aber wird seit eh und je die weibliche Form mitgenutzt. Während in Deutschland von Ärzten, Lehrern, Professoren, Architekten usw. die Rede war, gab es schon in den letzten 50 Jahren (weiter kann ich es nicht aus eigener Erfahrung sagen) Ärztinnen, Lehrerinnen, Professorinnen, Architektinnen usw. die ganz selbstverständlich erwähnt wurden.
Doch damit nicht genug. Es gibt für nahezu alle Verben im Präterium eine weibliche Endung.
Jel jsem (ich fuhr) sagt nur der Mann. Wenn ich das als Frau sage, heisst es Jela jsem.
Našel jsem (ich fand) für den Mann. Našla jsem ist für die Frau.
Byl jsem (ich war) für den Mann. Byla jsem für die Frau.
Und so weiter...
Damit nicht genug. Adjektive werden ebenfalls gegendert.
Das blaue Auto ist modry auto. Der blaue Schuh hingegen ist modrá bota (Schuh ist im tschechischen weiblich)
tlusty pes (der dicke Hund), tlustá kočka (die dicke Katze)
Dazu kommen 7 Fälle und jede Menge Deklinationen, die je nachdem, ob es sächlich, weiblich oder männlich und da noch belebt und unbelebt ist, Singular oder Plural, gebildet werden.
Mein Vorname hat alleine 6 verschiedene Endungen.
Dagegen ist unser deutsches Gendern echt ein Pups.
In Deutschland verwenden wir die englischen Begriffe in der Regel so, wie sie im Original geschrieben werden. Wir schreiben Meeting, Weekend, Take away, Business, usw.
In Tschechien sind englische Begriffe ganz stark im Kommen. Aber anders.
Mítink, Víkend, Tejkewej, byznys sind noch die harmlosen Varianten.
Schon mal was von Hemenex gehört? Oder Nejbrhud? Oder Džíny?