Denglisch? Nein danke!
So richtig schlimm finde ich den Doku-Soap-Titel "Der Wedding-Planer", weil dies ein germano-anglizistischer Wortbastard ist. Also Bitte! Entweder "Hochzeits-Planer" oder "Wedding Planner".
Sicherlich sind einige Anglizismen geeignet, die Kommunikation zu beschleunigen und zu vereinfachen.
Einige Beispiele:
Mit dem Word "Download" müssen wir leben.
Erträglich ist z. B.: "Wo finde ich den Download?"
Unerträglich ist: "Ich habe den Treiber downgeloadet."
Warum nicht: "Den Treiber habe ich heruntergeladen."
Oder das Wort Update:
Erträglich ist z. B.: "Mein Browser braucht ein Update".
Unerträglich ist: "Ich habe meinen Browser upgedated."
Warum nicht: "Ich habe meinen Browser aktualisiert."
Ich habe nicht gegen einen moderaten Einsatz von Fremdwörtern und bin weit davon entfernt, einen 4-Zylinder-Otto-Motor "Verfachzerknalltreibling" zu nennen.
Andererseits geht mir den englische Sprachkreis auch auf den Sack, weil diese ganze Lautverschiebung zeigt, wie niedrig da der IQ angesiedelt ist.
Levi's-Jeans heißen bei mir Levi's und nicht Lieweis. Dieser Name hat einen hebräischen Hintergrund. 3. Buch Moses, Levitikus. Bei unseren jüdischen Mitmenschen ist der Name Levy so gewöhnlich wie Schmidt, Meier oder Schulze. Warum sollte Herr Levy also mit "Herr Liiwei" angesprochen werden. Mr. Lee Wai ist bei mir für die Herstellung von #23 süß-sauer (Dackel-ChopSuey mit Morcheln und Sojasprossen) zuständig und zweifelsfrei nicht hebräischer Abstammung.
Und noch so ein Ding:
Warum färben die Anglos lateinische Wörter mit ihrem Idiom ein?
Eine Vagina ist eine Vagina und keine "Wädscheina!"
Ein Penis ist ein Penis und kein "Piinis".
In diesem Sinne:
Trinkt langsam,- ich muss noch fahren. Steckt 'nen Gruß mit rein...
pfs