Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
5 BDSM Spiele - Der Kurs
10526 Mitglieder
zum Thema
Dominates sprechen99
Ich bin noch Neuling und habe immer wieder das Problem des Dominaten…
zum Thema
Dein Körper, deine Regeln: Selbstliebe lernen - Deutschland (30.05.2024)49
Hello beautiful people! ☀️ Der Sommer steht vor der Tür – die Tage…
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Chinesisch, Sprechen und Lernen

So viele Vokabeln, wie ich wöchentlich können muss um weiter zu kommen, denke ich momentan, dass ich bereits in China bin *lol*

--> so ca-. 70-80 in Pinjin mit Betonungsstrichen wovon bei 40 auch noch das Schriftzeichen gemerkt werden muss und die Strichreihenfolge "hen zhe gou pie na" usw. ...

Ist ja auch nicht so, dass ich noch Informatik nebenbei studiere *smile*

Aber es bringt tierisch was!!! *g*
*******paar Paar
502 Beiträge
Ich war letzte Woche öfter chinesisch essen, habe laufend eine Gruppe von Chinesen um mich herum und lerne auch das eine oder andere Wort. An freien Tagen lerne ich abends mit Tanja neue Vokabeln in Pinyin. Ab nächste Woche gibt wieder Privatunterricht bei der strengen laoshi.

Habt ihr schon mal Erfahrung mit Tandem-Lernen gemacht? Also ich lerne chinesisch und der Chinese lernt deutsch? Tanja hätte die Möglichkeit mit einer Chinesen eine solche Lernmetholde einzuüben.

Habe jetzt auf dem Android Lingopal und auch Lern Chinese Pro installiert. Letzteres macht einen guten Eindruck.

Wan shang hao!

Tanja und Andre
Hallo Andre

Das klingt auch echt gut, Hauptsache immer am Ball bleiben, damit keine zu großen Lücken entstehen und man alles wieder vergisst.

Also ich befinde mich zurzeit im Sprachaustausch mit einer Chinesin und kann das nur weiter empfehlen. So etwas kann kein Buch ersetzen, weil man auch viel Umgangssprachliches lernen kann.

Man muss nur schauen, wo der Sprachpartner herkommt, aus dem Norden oder dem Süden macht schon einen Unterschied. *zwinker*

Es ist wirklich lustig, wie wenig man teilweise über deutsche sprachliche Geflogenheiten weiß, weil man sie einfach nur benutzt, ohne drüber nachzudenken. Ich wurde schon Sachen gefragt, wo ich teilweise keine richtige Antwort außer "ist halt so" drauf hatte. *smile*
*******paar Paar
502 Beiträge
Gutes Neues Jahr der Schlange
新年快乐(xīnnián kuàilè)!

恭喜恭喜 (gōngxǐ gōngxǐ)!

Glückliches Neues Jahr! Gratuliere! Gratuliere!

*g*
*******paar Paar
502 Beiträge
Wir haben eine Frage
shíjiān bedeutet u.a. Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum u.v.m.

shíhou bedeutet u.a. Zeit, Zeitpunkt, Moment u.v.m.

Wie grenzen sich shíjiān und shíhou nach den Regeln und auch im alltäglichen Gebrauch voneinander ab?

Für Hilfe wären wir dankbar.
******242 Paar
92 Beiträge
什么时候 什么时间
Die Bedeutung ist eigentlich ziemlich gleich - zumindest in den meisten Anwendungsfällen für Anfänger. Es handelt sich nur um einen feinen Unterschied. Eigentlich fragt man üblicherweise mit:

我们什么时候见面? (women shenme shihou jianmian?) = Wann treffen wir uns?

Bei 什么时间 wird dann schon nach dem exakten Zeitpunkt gefragt. Es ist auch fast egal, ob man im deutschen fragt: "Wann treffen wir uns?" oder "Um wieviel Uhr treffen wir uns?". Bei Ankunftzeiten von Zügen evtl. fragt man genauer....
******242 Paar
92 Beiträge
@Nomadenpaar
Wow, ihr scheint euch ja richtig rein zu hängen mit dem Lernen!

新年快乐!

Aber sagt man denn 恭喜 zweimal hintereinander? Habt ihr das aus einem Lernbuch oder irgendwo aufgeschnappt? Ich kenne das nur als 恭喜发财!(gongxi facai) => Glückwunsch und Wohlstand.
*******paar Paar
502 Beiträge
Die Verdoppelung ist in einer Mail unserer Lehrerin vorgekommen. Vielleicht eine taiwanesische Variante? In jedem Fall haben wir mit

恭喜发财!(gongxi facai) => Glückwunsch und Wohlstand

wieder etwas dazu gelernt. Danke. *top* Auch für Eure Erläuterung zum Zeitpunkt. Beruhigend, dass man nicht so groß differenzieren muss.

Reinhängen - ja, aber es könnte mehr sein, so wir mehr Zeit hätten. Liegen eigentlich beim Lehrstoff unserer laoshi immer im Rückstand.

zaijian

Tanja und André *g* *g*
******242 Paar
92 Beiträge
Lernrückstand
Also das Gefühl hat man immer! Ich lerne jetzt schon 3Jahre lang mehr oder weniger intensiv und wir sprechen zu Hause meist nur deutsch, aber trotzdem ist es oft frustrierend.

Da ist man erst mal stolz, dass man 孩子 kennt und weiß, dass in der Umgangssprache meist 小孩 gesagt wird. Aber weiß nicht was Erwachsener heißt. Oder MSN kennt 红色,绿色,蓝色,白色,黑色, aber will was braunes kaufen. *zwinker*
*******paar Paar
502 Beiträge
Eine Bitte
Könntet Ihr bitte zu den chinesischen Zeichen immer in Pinyin schreiben, denn wir lernen zum überwiegenden Teil auf Pinyin-Basis und wenig mit Zeichen. Danken Euch und liebe Grüsse *g*
*******paar Paar
502 Beiträge
Frage
z.B. küssen

Wo wen ni - ich küsse Dich.
Ni wen wo - Du küsst mich.

Wir küssen uns?

Wo zai wen ...?

oder

Wir unterhalten uns?

Mit welcher Form wird "uns" übersetzt?

Danke von

Tanja und André *g*
*******a108 Mann
1.126 Beiträge
uns bedeutet women
naja die Toene sind noch wichtig je nach ton kann das wen kuessen oder fragen bedeuten *g*

我问你 ich frage Dich
我吻你 ich kuesse Dich
我们吻你 wir kuessen Dich
*******paar Paar
502 Beiträge
Danke Dir für die Erläuterung, die allerdings nicht so ganz den Punkt unserer Frage treffen.

Wir küssen uns

würde übersetzt in Pinyin lauten:

Women zai wen3 (nicht wen4 = fragen) women oder Wir gerade küssen uns.

Sieht und klingt etwas merkwürdig. Ist es richtig oder falsch?

Setz bitte die Pinyin-Ausdrücke mit ein, denn so fit mit den Schriftzeichen sind wir nicht. Danke.

LG von Tanja und André *g* *g*
******242 Paar
92 Beiträge
Wir küssen uns
Wir küssen uns = WoMen JieWen = 我们接吻。

Für UNS gibt es keine pauschale Übersetzung. Das ist eine deutsche Besonderheit, die nicht so einfach übersetzt werden kann.

Wir unterhalten uns = WoMen LiaoTian = 我们聊天。
Wir treffen uns = WoMen JianMian = 我们见面。
*******paar Paar
502 Beiträge
@*******uple

Erst einmal herzlichen Dank. Gerne würden wir noch eine Frage nachschieben:

"Wir treffen uns = WoMen JianMian = 我们见面。"

Lt. leo.org bedeutet JianMian "sich treffen"...also "Wir treffen uns" - logisch. Gleich wie:

"Wir unterhalten uns = WoMen LiaoTian = 我们聊天"

Bei reflexiven Verben z.B. "sich unterhalten" kann man übersetzen "Wir unterhalten uns"

"Wir küssen uns = WoMen JieWen = 我们接吻"

In welchem Zusammenhang steht "Jie". Kann lt. leo.org kein passendes Wort finden.

Also bezieht sich "uns" auf reflexive Verben, die dann nicht durch ein eigenständiges Wort (uns) wie im Deutschen ergänzt werden.

LG Grüsse von Tanja und André
******242 Paar
92 Beiträge
@Nomadenpaar
Hä, was?!?!?!

Was zum Teufel sind reflexive Verben? *panik*

Ich weiß auch nicht, warum man das so verwendet. Ist einfach auswendig gelernt.
*******paar Paar
502 Beiträge
Ein reflexives Verb drückt jene Tätigkeit eines Subjektes (Sprechers) aus, welche sich auf es (ihn) selbst bezieht also

Er wäscht sich

oder um beim Thema zu bleiben

Wir küssen uns
Wir unterhalten uns

Könntest Du bitte nochmals erklären:

"Wir küssen uns = WoMen JieWen = 我们接吻"

In welchem Zusammenhang steht "Jie" zu "wen" küssen. Kann lt. leo.org kein passendes Wort für "JieWen" finden. Weiss jemand anders Rat?

Gruß und Danke *g*
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.