Koran
Ich habe die neuste Übersetzung des Koran von Hartmut Bobzin, er ist Prof. für Semitische Philologie und Islamwissenschaften.
Ein 800 Seiten schwerer " Schinken ".
Den kann man nicht einfach lesen wie ein normales Buch den muss man sich erarbeiten um den Koran in seiner Tiefe wirklich zu verstehen.
Hauptarbeitsgebiet von Prof. Bobzin ist der Koran und dessen Druck-/ und die Auslegungsgeschichte in Europa.
Das ganze ist hochinterressant aber auch mit " Arbeit " verbunden und erheblicher Zeit.
Vielleicht ein bißchen zu vergleichen mit Kant´s
" Kritik der reinen Vernunft " das man auch nur mit ganz vielen zusätzlichen Erklärungen überhaupt annähernd versuchen kann zu verstehen und zu bewältigen.
Der aus Pakistan stammende Künstler Shahid Alam hat die Übersetzung des Koran von Prof. Bobzin Koran die arabischen Namen der 114 Suren sowie weitere wichtige Elemente wie den Titel oder die Eröffnungssure klalligraphisch gestaltet.
Ein tolles Buch für den der in die Tiefe gehen möchte und hochinteressant die europäische Auslegung und Sichtweise.
Ich habe 12 Jahre zusammen mit und unter Mohammedanern unterschiedlichster Glaubensrichtungen und unterschiedlichster Herkunft auch unter einem Dach gelebt( z.B. Libanesen, Iraner, Iraker, Tunesier etc. ) und hatte täglich mit ihnen zu tun.
Das gleiche gilt für Menschen jüdischen Glaubens.
Gelebt in einem Schmelztiegel der Kulturen.
Es hat mir nicht geschadet und meinen Horizont erheblich erweitert.
LG
Maltscapa