Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
Atlantis Wellness & Fun
1064 Mitglieder
zum Thema
Kapitel vier6
Hui, aufregend. Ich schreibe schon länger und wenn ich daran denke…
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Cloud Atlas Kapitel 11

*******an_m Mann
3.831 Beiträge
Themenersteller 
Cloud Atlas Kapitel 11
Hat jemand »Cloud Atlas« von David Mitchell auf englisch? Ich habe mir das E-Book geleistet und das elfte Kapitel (THE PACIFIC JOURNAL OF ADAM EWING) fängt gleich nach der Überschrift an mit: »join us. I am sorry to write, …« also mit Kleinbuchstaben.

Ich vermute, dass sich bei der Herstellung des E-Books mal wieder keiner Mühe gegeben hat, weil das ja Teufelszeug ist.

Ich habe schon eine Mail an den Verlag geschrieben, aber noch keine Antwort bekommen. Kann mir jemand sagen, ob da etwas fehlt? Und wenn ja wie viel? Ein Wort, ein Satz oder ein Kapitel?

Danke schon mal
****_hh Mann
186 Beiträge
habe auch als eBook die deutsche Übersetzung. Dort beginnt das Kapitel - auch mitten im Satz - mit
"der Tasmannsee zum ersten Male begegnete, staune ich voller Bestürzung, wie der schelmische Junge, der vor Aufregung über seine Jungfernfahrt glühte ..."

Auch auf den Folgeseiten finde ich keine Stelle, die der von dir genannten Passage ähnelt. Auch eine Suche nach "schreiben" hat keinen verdächtigen Treffer gebracht. Vielleicht finde ich etwas, wenn du die Passage etwas mit eindeutig zu übersetzenden Worten verlängerst?
*******an_m Mann
3.831 Beiträge
Themenersteller 
Danke für die Rückmeldung.

Zumindest in der englischen Version gibt es zwei Abschnitte, die »The Pacific Journal of Adam Ewing« heißen. Es sind das erste und das elfte (letzte) Kapitel. Im ersten Kapitel habe ich folgenden Satz gefunden, der zu dem deutschen Satz passt, den du zitierst:

Reading my entry for 15th October, when first I met Rafael during our shared mal de mer on the Tasman Sea, I stand amazed at how that sprite lad, aglow with excitement at his maiden voyage & so eager to please, has become this sullen youth in only six weeks.

Wenn das Kapitel in der deutschen Version so anfängt, fehlt da aber eine ganze Menge! Die Seitenzahl im XML-Quelltext des E-Books, auf der dieser Satz steht ist 39.
Damit ist mein Verdacht verstärkt, dass bei der Herstellung des E-Books geschlampt worden ist. Ein gedrucktes Buch würde man so nicht verkaufen.

Das englische E-Book beginnt mit:

THE PACIFIC JOURNAL OF ADAM EWING

Thursday, 7th November—
Beyond the Indian hamlet, upon a forlorn strand, I happened on a trail of recent footprints.


Das 11. Kapitel beginnt mit:

join us. I am sorry to write, no man from either shift braved the first mate’s displeasure by attending, but we shall persist in our efforts undiscouraged.

»I am sorry to write« würde ich nicht mit dem Wort schreiben übersetzen (weil du danach gesucht hast). Das kommt von der Redewendung »I am sorry to say« und drückt Bedauern aus, dass man etwas so, bzw. so direkt und schonungslos sagen muss. Also sowas wie »Ich muss schon sagen« oder »Es tut mir leid, das so sagen zu müssen«. Weil das im Englischen eine feste Redewendung ist, kann man auch ein Wort ersetzen, der Sinn wird trotzdem erkannt, im Deutschen liest sich das nicht so gut.

Du könntest nach »das Missfallen des ersten Maates« suchen, weil ich vermute, dass dieser Satzteil in vielen möglichen Übersetzungen gleich bleiben wird.
****_hh Mann
186 Beiträge
nun kommen wir dem Unterschied schon näher:

„ … Obgleich ich mit Bedauern notieren muss, dass aus beiden Schichten niemand wagte, durch sein Erscheinen das Missfallen des Ersten Offiziers zu erregen, werden wir in unseren Bemühungen unverdrossen fortfahren. ..“ befindet sich in meiner Fassung auf Pos. 8574 (!) von 9307.

Das elfte Kapitel beginnt auf Pos. 8553, d.h. im Vergleich zur Übersetzung fehlen bei dir nur ca. 20 Pos. Das sind bei kleiner Schrift nur 2 Seiten. Ich werde mal versuchen, auf dem Pad ein screenshot zu erzeugen. Den maile ich dir dann zu.

Darüber hinaus nehme ich - wie schon geschrieben - an, dass auch bei mir etwas fehlt.

Auch in der deutschen Übersetzung tragen das erste und das 11. Kapitel die gleiche Überschrift. Das erste Kapitel beginnt bei uns gleich: „Jenseits des indischen Weilers, an einem einsamen Gestade, stieß ich auf eine Spur frischer Fußabdrücke. …“
****_hh Mann
186 Beiträge
Anderer Vorschlag: Das Buch gibt es bei uns in der Zentralbibliothek. Am Donnerstag werde ich es holen und auch die bei mir fehlenden Seiten kopieren und dir zusenden.

Generell: Von Apple/iTunes werden recht zeitnah bemerkte Fehler korrigiert und entsprechende kostenlose Updates ungefragt angeboten. In zwei Fällen habe ich die schon genutzt.

Ob ein solcher Service auch bei Amazon/Kindle besteht, weiß ich bislang nicht. Vielleicht hat nur dort noch niemand diesen Fehler bekannt gegeben. Mein Exemplar ist von Amazon. Nach dem Vergleich mit der Druckausgabe werde ich dort die Lücke melden.
*******an_m Mann
3.831 Beiträge
Themenersteller 
Guter Plan. Im Neuen Jahr werde ich in die Bücherei gehen und nachsehen was fehlt. Wahrscheinlich kann ich da auch kopieren.

Und nochmal Mails an Random House und Thalia – Als gedrucktes Buch würden die sich nicht trauen sowas zu verkaufen.

Frohes Neues Jahr *g*
****_hh Mann
186 Beiträge
vermute mal, im eBook-Bereich glauben sie bislang, dass weniger Sorgfalt toleriert wird, weil ja jeder Zeit ohne Aufwand eine Korrektur geliefert werden kann *zwinker* .
Ich habe die englische Druckversion des Buches. Bei mir beginnt das Kapitel auch klein geschrieben und mitten im Satz. Scheint wohl so gewollt zu sein.
Bei mir beginnt es wie folgt: "during our shared mal de mer on the Tasman Sea, I stand amazed at how that sprite lad, aglow with excitement at his maiden voyage & so eager to please, has become this sullen youth in only six weeks. [...]"
*******an_m Mann
3.831 Beiträge
Themenersteller 
Das hat sich inzwischen aufgeklärt – ich hätte es posten sollen.

Wegen meinen Erfahrungen mit E-Books habe ich vor dem Lesen erst mal durchgeklickt, diesen Kapitelanfang mitten im Satz gefunden und für einen Fehler gehalten.

Das "Pacific Journal of Adam Ewing" gibt es aber zwei mal – das erste und das letzte Kapitel im Buch. Das Erste hört genau an der Stelle im Satz auf, an der es zehn Kapitel später weitergeht.

Also alles in Butter *g*
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.