„Da gibt's ne Übersetzerapp.
Zitat von **********silon:
„Apps sind meist nie so gut, wie der Mensch selbst.
Ich benutze drei verschiedene Übersetzungs-Apps für Türkisch.
Keine ist wirklich gut.
Das liegt in diesem Falle an verschiedenen Dingen:
Im Türkischen hat das gleiche Wort oftmals völlig verschiedene Bedeutungen.
"Yüz" kann folgende Bedeutungen haben: Einhundert, Antlitz, Gesicht, Fassade, Oberfläche. Und das Verb "Yüzmek" kann schwimmern, flottieren oder schinden bedeuten.
Was jetzt wirklich gemeint ist, ergibt sich aus dem Zusammenhang, den eine App oftmals nicht erkennt.
Die Grammatik ist eine vollkommen andere, genauso wie der Satzaufbau.
Es gibt zum Beispiel das Wort "haben" nicht so, wie wie wir es verwenden, ebenfalls gibt es keine Form von "ist".
Dergleichen wirerden Personalpronomen ganz anders gehandhabt.
Türkisch gehört in die Sprachfamilie der "Turk"-sprachenfamilie, nicht in die indogermanische oder westgermanische Sprachfamilie wie Deutsch.
- Modus aus.
Wer also überhaupt keine Kenntnisse im Türkischen hat, wird mit einer Übersetzungsapp ziemlich verloren sein.
(Übrigens sollte man bei Benutzung einer solchen App auch die türkische Schrift benutzen, sonst kann das wieder zu Verwirrungen bei der App führen.)
Deshalb:
„ich wünsche jemanden, der mir einen kurzen Songtext muttersprachlich (also nicht Wort für Wort, sondern mit Inhalt) vom türkischen ins deutsche übersetzt.