Ich wurde nach einer Übersetzung gefragt.
Ist kein Problem.
Ihr werdet dann mal merken, welch eine sparsame Sprache hessisch ist. Da werden ganze Sätze zu einem Wort geschrumpft.
Hier die Übersetzung:
Guten Tag !
Was darf ich ihnen denn bringen ?
Ich hätte gerne einen Handkäs. *
Möchten sie den Handkäs mit Musik* ?
Ja, bitte mit Musik*.
Darf ich ihnen dazu einen Apfelwein servieren ?
Nein danke, ich muss noch fahren.
Müssen sie noch Auto fahren ?
Nein, ich fahre mit dem Fahrrad.
Wo müssen sie denn mit dem Fahrrad noch hinfahren ?
Ich fahre nach Erfelden.
Oh, noch bis nach Erfelden ! Dann würde ich aber an ihrer Stelle zwei Handkäs* essen.
• = Handkäs, niemals Handkäse, ähnlich wie Harzer Käse
Musik, immer Mussigg gesprochen, mit der Betonung auf der ersten Silbe = Tunke aus Essig, Öl,
Zwiebeln, Salz und Pfeffer.
Am besten, man legt den Handkäs schon einen Tag vorher in die Mussigg ein, damit er schön
durchzieht. Die Musik (mit der Betonung auf die zweite Silbe) entsteht kurz nach dem Verzehr.