Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
Shibari/Kinbaku München
879 Mitglieder
zum Thema
Bedingungslose Liebe...449
Ich würde gern von Euch Meinungen zum Thema „bedingungslose Liebe“…
zum Thema
Was bedeutet für euch der Begriff "Mollig" ?197
Wir sprachen gestern über das Thema "Mollig" im Bekanntenkreis.
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Begriff "Rope Bottom"?

.
*******eko Frau
8 Beiträge
Themenersteller 
Begriff "Rope Bottom"?
Liebe Gemeinde *g*
Ich habe eine Frage in Bezug zu der deutschen Ausgabe meines Buches für Rope Bottoms. Der Begriff "Rope Bottom" ist aus dem Englischen entlehnt.
Wie bezeichnen ihr - Rope Bottoms - Euch im deutschen Sprachraum? Wie bezieht Ihr Euch auf Eure Rolle im Gespräch, wie googelt Ihr "euch", wenn Ihr Fragen zum Thema Rope Bottom habt?
Vor allem, wie möchtet Ihr gerne genannt werden? *g*
Ich bin sehr dankbar für Eure Meinungen!
Ohne in der Hinsicht Rope Bottom zu sein, finde ich den Terminus wertschätzender und besser als den einzigen, den ich da sonst noch so geläufig verbreitet finde: Rope Bunny. Ich bin nun schon seit Jahren eher in der SM Szene unterwegs und mache hier und da auch Moderation in einigen Gruppen und da ist der Begriff Rope Bunny auch eher angesagt bzw wird oft verwendet. Aber das sind im Regelfall nun auch eher Leute, die nicht den Fokus im Seil sehen. Auch in den Ankündigungen des Bremer Tüddeltreffs, die ich nur beiläufig verfolge, findet das Wort seinen Platz. Beim näheren Nachdenken fällt mir aber auch auf, dass es ein Workshop Leiter ebenso als Bezeichnung gebraucht hat.

Sofern jemand erklären kann, wie dieser Begriff überhaupt entstehen und sich zumeist auch durchsetzen konnte, wäre ich tatsächlich interessiert.

Rope Bottom sagt mir aber in jeder Hinsicht mehr zu.
**********hen70 Frau
14.393 Beiträge
Aus meiner Sicht gibt es keinen passenden deutschen Terminus. Ähnlich wie "Rigger" und "Kink" genutzt werden, empfinde ich auch "Rope Bottom" als einen guten Begriff, als den angenehmsten Begriff finde ich "Rope Model".

"Bunny" kann niedlich sein, aber auch in gewisser Weise herabwürdigend.
"Sub" trifft es nicht bei allen Konstellationen.
"Passiver" passt für mich noch viel weniger, da ein gutes Model alles andere als passiv ist.

Nur meine Sichtweise als Riggerin - bin gespannt auf andere Meinungen.
Profilbild
****ung
1.074 Beiträge
Der Begriff "Bunny" trifft in letzter Zeit öfter auf Ablehnung, da viele hier Analogien zu den Playboybunnys von Hugh Heffner ziehen.

Damit hat der Begriff "Ropebunny" jedoch nicht das geringste zu tun. Und meiner Beobachtung nach ist "Bunny" der geläufigste Begriff für den passiven Part innerhalb der Fesselszene.

Ropebuttom nutz eigentlich niemand, da er zu umständlich und zu lang ist. Alternativ zum Bunny wird "Modell" verwendet.

Der Begriff Bunny kommt wohl von einer bestimmten Fesselung bei der die Hände über den Kopf nach hinten auf den Nacken gelegt werden. Die Ellenbogen sehen dabei wie Hasenohren aus, was zu zum Begriff des Bunnys geführt haben soll. So zumindest die weitverbreiteste Erklärung.

Wenn noch andere Ursprünge bekannt sind, würde ich mich sehr freuen, wenn ihr diese benennt.
Wir haben heute mal gemeinsam diskutiert...und würden das nicht verkomplizieren.
Überall bist du in Europa mit englischen Begriffen konfrontiert. Die komplette „Flugsprache“ (Gate, Boarding, Canceled), die Gastro (open, closed, happy our), Lockdown, Shutdown...das kannst du beliebig fortsetzen.

Einige kritisieren diesen Anglizismus und manchmal ist er auch nervig. Oft fasst es aber eine Bedeutung super zusammen (Slut, Whore) und eben auch Rigger & Rope Bottom.

Wenn man dabei natürlich „politisch korrekt“ sein will, dann kann man schnell „zwischen allen Stühlen“ sitzen.

Ich würde die Begriffe benutzen und als eine Art „Erklärung“ eine 5-Zeilen-Definition formulieren, damit für jeden klar ist, für was der Begriff steht.

*my2cents*
****lea Frau
9 Beiträge
So kreativ die deutsche Sprache auch sein kann, ich glaube für Rope Bottom gibt es keine passende Bezeichnung.

Seil Empfänger/In
oder eher geschlechtsneutral Seil empfangende Person
zu fesselnde Person
gefesselte Person

Das klingt für mich eher nach einem Verwaltungsakt als nach Spaß und Erotik.

Ich kann mich sehr gut mit Rope Bottom identifizieren. Es ist geschlechtsneutral und umschreibt nicht Berichtsmäßig einen körperlichen bzw. momentanen Ist-Zustand, sondern umfasst darüber hinaus auch Mindset, Rolle, usw.
*********ikoru Paar
48 Beiträge
Hallo Liebe NawaTaNeko

Lucius schreibt.

Ich vermute es geht um dein "Somatics for Rope Bottoms" Buch. Meist ist die deutsche Sprache ja doch sehr einfach und prägnant und hat für vieles einen knackgen Begriff der es auf den Punkt bringt. Mit Rope Bottom ist das so eine Sache. Ich glaube hier gibt man sich zum einem oft dem Anglizismus hin, sei es nun Rope Bottom, (Rope-) Bunny oder ähnliches. Zum anderen gibt es natürlich Versuche das wohlklingender einzudeutschen. Mit solchen Worten wie "passive Seite", "Seilpartner", Modell usw. jeweils mit Anspruch auf den neutralen (sächlichen) Genus.

Meiner Ansicht hast du bei der deutschen Version deines Buches nun die Wahl entweder bei "Somatik für Rope Bottoms" zu verweilen oder den Versuch zu unternehmen es nach wissenschaftlichem Fachbuch klingend mit "Somatik für den passiven Seil Partner" etwas schmeichelnder zu versuchen. Wahlweise dann vollkommen eingedeutcht mit: "Körperliche Aspkete für das Modell im Seil".

Da ich lange in England leben durfte meine ich etwas Sprachgefühl für das Englische zu haben. Die oben genannten deutschen Varianten bringen den Titel für mich einfach nicht annähernd so gut rüber wie das Original. Es wird also eine Herausforderung bleiben durch einen griffigen Titel auch deutschsprachige Käuferschaft anzulocken.

LG
Lucius
*******e222 Frau
8.548 Beiträge
Ich bin Bottom, gerne auch Rope Bottom. Oft nerven auch mich die Anglizismen, doch mit Rope Bottom finde auch ich es besser auf den Punkt gebracht, als mit Rope Bunny oder Rope Model. Wobei mich beide Begriffe nicht stören. Ich assoziiere weder mit Bunny noch mit Model etwas negatives.
*******air Paar
36 Beiträge
Die Leute, die sich mit Natascha auseinander setzen, oder generell mit dem Thema Semenawa, die kennen diesen Begriff. Ich finde ihn sehr passend. Ich bin auch kein Freund von Anglizismen, aber eingedeutscht klingt das nicht gut. Gewisse Eigennamen brauchen nicht übersetzt zu werden.
Ropebunny finde ich nicht gut. Genauso wie tüddeln. Solche Begriffe untergraben für mich die Ernsthaftigkeit der Sache.
.
*******eko Frau
8 Beiträge
Themenersteller 
Vielen Dank an alle, die zum Thema beigetragen haben! Es bringt mich definitiv weiter *g* Also, vielen Dank! *danke*
*****ele Frau
48 Beiträge
Zitat von *******eko:
Ich habe eine Frage in Bezug zu der deutschen Ausgabe meines Buches für Rope Bottoms.

Ich freue mich, wenn das Buch auf deutsch erscheint. Gibt es dazu schon ein Datum?

Lieben Gruß
*******ino Mann
60 Beiträge
Das Buch ist wirklich toll und ich empfehle es immer gerne weiter.

Auch ich würde dazu raten, den Begriff in diesem Fall nicht zu ändern. Wer sich in diese Richtung des Spiels mit dem Seil beschäftigt und dieses Buch liest, wird genau wissen um was es hier geht.

Lieber die beiden Begriffe irgendwo im Buch kurz erklären.
*******fun Mann
148 Beiträge
Zitat von *******e222:
Ich bin Bottom, gerne auch Rope Bottom. Oft nerven auch mich die Anglizismen, doch mit Rope Bottom finde auch ich es besser auf den Punkt gebracht, als mit Rope Bunny oder Rope Model. Wobei mich beide Begriffe nicht stören. Ich assoziiere weder mit Bunny noch mit Model etwas negatives.
Ich habe da mit Bunny und Model auch keine negativen oder geschlechts bezogenen Assoziationen. Ich für mich bin Bunny gewohnt und werde dies sicher ändern wenn sich mein Bunny mit einer anderen Bezeichnung besser wiederfinden kann.
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.