Meinem „Nick“ geschuldet und weil gewünscht, ein (freier) Übertragungsversuch ins Lateinische:
Mentem tuam stimulare non possum quod ebrietatis.
Quid cogitas sine anima concubere?
(Das Metaphorische, das dem „Mindfuck“ anhaftet, adäquat wiederzugeben, sehe ich mich außer Stande.)
Eine „stilsichere“ Übersetzung ins Deutsche könnte etwa lauten:
Wegen Alkoholintoxikation vermag ich Dein mesolimbisches System nicht zu triggern.
Alternativ könnten wir uninspiriert kopulieren, wenn es konveniert.
Mentem tuam stimulare non possum quod ebrietatis.
Quid cogitas sine anima concubere?
(Das Metaphorische, das dem „Mindfuck“ anhaftet, adäquat wiederzugeben, sehe ich mich außer Stande.)
Eine „stilsichere“ Übersetzung ins Deutsche könnte etwa lauten:
Wegen Alkoholintoxikation vermag ich Dein mesolimbisches System nicht zu triggern.
Alternativ könnten wir uninspiriert kopulieren, wenn es konveniert.