„Ich würde mir das auch nicht ansehen. Ich finde es schon unmöglich, dass Netflix NEUE Serien ohne Synchro einstellt. Dass man eine neue Staffel einer bekannten Serie ohne deutsche Audiospur einstellt, lasse ich mir gerade noch so gefallen. Gibt ja Leute, die nicht warten wollen. Eine neue Serie hingegen geht gar nicht. Und dann spammt mir Netflix noch die Startseite damit zu? Na danke.
Ich habe zwar schon einige Serien auf englisch gesehen, ist auch okay, aber das möchte ich dann halt selbst entscheiden. Ein immer größer werdendes Angebot darzustellen, was im Alltag dann aber von Vielen vermutlich nicht genutzt wird oder nicht genutzt werden kann, finde ich nicht in Ordnung. Davon ab gibt es ja auch Serien, deren Originalsprache weder deutsch, noch englisch ist. Also, schwedisch kann ich nicht und spanisch zu schlecht. Nur mal als Beispiel.
Das liegt daran, dass die Synchronstudios geschlossen waren. Im übrigen sind wir eines der wenigen Länder, die überhaupt synchronisierte Filme anbieten.
In Israel gab es Untertitel in Hebräisch
Im Libanon auf arabisch und französisch.
In den USA werden die nicht Main stream Filme des arthouse Kinos auch nicht synchronisiert.
Und alles, was in Europa Erfolg hatte, wird einfach in Hollywood in einer amerikanisierten Fassung nachgedreht.
Aber es gibt ja auch viele deutsche Serien, wenn man nicht in einer anderen Sprache mit UT gucken will.
Darsteller mit Masken? In Fantasygeschichten passt das doch - da braucht man auch keine Mimik.
Und wer einmal indische Filme oder Serien aus dem nahen Osten gesehen hat, wird sich wundern, wie viel man mit den Augen sprechen kann - oder mit Gesten und Körpersprache zum Ausdruck bringen.
Wir sind lediglich nicht an diese Art von semiotischen Stilmitteln gewöhnt.
Nicht, dass ich es mir unbedingt wünsche, aber wenn es so ist, ist es so.
Im Moment aber doch eher ungelegte Eier.