Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
Kinofreunde
1048 Mitglieder
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Liefert Netflix Synchronisationen nachträglich?

******_HH Mann
2.509 Beiträge
Themenersteller 
Liefert Netflix Synchronisationen nachträglich?
Hallo zusammen,

ich habe vor kurzem einige Skandinavische Krimireihen entdeckt, die leider aktuell keine deutsche Audiospur zur Auswahl haben.

Nun stelle ich mir die Frage, ob Ihr vielleicht schon mal erlebt habt, dass Netflix zunächst keine Deutsche Audiospur bereitgestellt und diese dann später geliefert hat.

So würde sich die Frage klären, ob es sich lohnt, diese Serien zu merken und ab und zu zu schauen, ob nun auch auf Deutsch geschaut werden kann.
Denn die ganze Serie mit Untertitel zu lesen, da habe ich nicht so viel Lust zu. Zu mal bei Untertiteln häufig gesagtes weggelassen / gekürzt wird.

Gruß, Atreju
Soweit ich weiss, liefert Netflix auch Serien mit Synchro nach wenn diese dann synchronisiert werden. Ist bei den koreanischen häufig so
******_HH Mann
2.509 Beiträge
Themenersteller 
Na dann warte ich doch mal ab ob die Synchronisation irgendwann noch zu Orginal hinzu kommt.
In to the void - beauty goes „vertigo“
******ool Frau
31.715 Beiträge
Oft sind ja Serien in den weniger „bekannten“ Sprachen (Lateinamerikas oder Skandinavien oder Osteuropa) eher auf englisch synchronisiert als auf deutsch, weil der Absatzmarkt dann größer ist.
Solltest du also über hinreichende Englischkenntnisse verfügen, wäre das auch eine Option; die deutschen Untertitel könntest du ja trotzdem mitlaufen lassen, falls das Englisch mal zu undeutlich oder unverständlich ist.

Ich persönlich finde in meinem Fall immer, dass das mitlesen mich auch von der Handlung ablenkt.
Das Argument, bei den Untertiteln ginge viel verloren, ist auch richtig, aber nur insoweit, dass es eine grobe Übersetzung ist.
ABER jede Übersetzung verliert - auch die deutsche Synchronisation. Es gibt auch eben in der jeweils übersetzten Sprache immer wieder Wortspiele oder Redewendungen, die im deutschen durch etwas ersetzt werden, dass nicht dem Original entspricht.
Manchmal verliert eine Serie dadurch, manchmal gewinnt sie.
Die Serie, die bei uns als „Die Zwei“ bekannt wurde, war im Original ein Flop und kein bisschen witzig.
Ich habe einmal „Derrick“ - bei uns ein Gentlemandetektiv in einer englischen Synchronfassung gesehen, wo er zum raubeinigen Cop wurde, wie es eben dem US-Markt entsprach.
******_HH Mann
2.509 Beiträge
Themenersteller 
Stimmt eine englische Synchronisation wäre auch eine Option.
Aber... für einige der gefunden (noch nicht alle gemerkt) Serien aus dem Skandinavischen Raum ist das eben nur das Orginal vorhanden.
Und damit kann ich leider nicht dienen.
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.