Ich könnte es bestenfalls übersetzen, dass das Billiard gleichmäßig temperiert sein sollte und die Bespannung was taugen. Also in einem Ambiente, was dafür gemacht ist.
Logisch, die schiefen Tische mit faltigem Laken drauf, wie irgendwo im Jugendklub, wo noch das Bier drüber ausgegossen wurde, da macht spielen keinen Spass, wenn erst Stunden das Verhalten des Tischs ergründet muss, soll es über mehrere Banden gehen.
Die Uhr verstehe ich wie beim Zeitschach.
Doch alles nur als “möglicherweise“.
Ob es so gemeint ist, keine Ahnung.
Und selbst wenn, der Stress wenn bei jedem Satz erst übersetzt muss, ist echt nicht meins.
Und selbst wenn der “Fachmann“ spricht.
Ich kann auch von Ladungsverteilungen im Metallgitter reden. Oder einfach sagen, es geht um einen Draht und dann weniger Stress verbreiten.
Das wünsche ich mir aber oft, dass Menschen ihr Gehirn nutzen, um klar zu formulieren und nicht eine Ratestunde über lassen und dann vergnatzt reagieren, wenn vom Fachchinesisch nichts ankommt.