Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
Tango Argentino & Nuevo
1009 Mitglieder
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Tango ... Texte und Musik

Tango ... Texte und Musik
Danke tagagrande und nirvana_ja für die Anregung:

Stellt hier doch einfach mal Eure Lieblingstexte oder Lieblingsmusikstücke vor und lasst uns darüber diskutieren. Die alten Hasen unter uns wird es bereichern und wir Neuen haben die Chance, näher zu kommen.

LG Tom
******exe Frau
1.464 Beiträge
mein lieblingsstück...
... passt zu mir und meinem leben und vielleicht liebe ich es deswegen so sehr....
ich habe mal versucht, den text zu übersetzen - aber mein spanisch ist schon sehr lange her und deswegen lege ich meine hand nicht ins feuer *zwinker*

la soledad

Viniste a mi
Du kamst zu mir
Como poesia en la cancion
Wie Poesie im Lied
Mostrandome
Mir zeigend
Un nuevo mundo de pasion
eine neue Welt der Leidenschaft
Amandome
mich liebend
Sin egoismo y sin razon
ohne Egoismus und ohne Vernunft/Recht/Grund
Mas sin saber
vielmehr ohne zu wissen
Que era el amor
dass es (die) Liebe war
Yo protegi mi corazon
Ich schützte mein Herz

El sol se fue
Die Sonne verschwand/ging weg
Y yo cantando tu cancion
und ich sang dein Lied/während ich dein Lied sang
La soledad
Die Einsamkeit
Se aduena de toda emocion
nahm Besitz von allen Gefühlen
Perdoname
Verzeih mir
Si el miedo robo mi ilusion
wenn die Angst mir meine Illusion raubt

Viniste a mi
Du kamst zu mir
No supe amar
Ich wusste nicht zu lieben
Y solo queda esta cancion
Und es bleibt nur dieses Lied

Die Elfenhexe
die den Tango noch nie mit einem Partner tanzen durfte, aber oft fühlt und lebt....
Schönes Modell...
Liebe Elfe...

ein sehr schöner Tango.

Auch die Art, mit der Übersetzung, Zeile für Zeile mit Kursiv finde ich schön. Könnte als Modell dienen.

Schön wäre es, auch noch zu wissen, welcher Sänger und/oder welches Orchester das Stück interpretiert hat.

Übrigens...wer "tototango" googelt findet eine Menge Lieder und Texte.

Liebe Grüße
TAGA
******exe Frau
1.464 Beiträge
ich weiss...
ich habe es vergessen *rotwerd*

La soledad ist von Pink Martini

Ich kann über die Gruppe aber nichts sagen.
Den Tango hörte ich per Zufall bei Freunden (Buddha-Bar-CD) und er hat mich nicht mehr losgelassen...

Einen lieben Gruss aus der Schweiz
Elfenhexe
hexe2
*******_ja Frau
393 Beiträge
Kann jemand übersetzen?
Ich verstehe nur Bruchstücke, aber die Melodie ist Herz zerreißend und ergreift mich jedesmal wenn ich es höre.
Und sei es nur eine einzelne Strophe - das wäre schon toll!

LEJANA TIERRA MIA

Lejana tierra mia
Bajo tu cielo, bajo tu cielo
quiero morirme un dia;
con consuelo con tu consuelo...
Y oir el canto de oro
de tus campanas que siempre anoro.
No se si al contemplarte al regresar,
sabre reir o llorar.

Silencio de mi aldea
que solo quiebra la serenata
de un ardiente Romeo,
bajo una dulce luna de plata
desde un balcon florido
se oye el murmullo de un juramento
que la brisa llevo con el rumor
de otras cuitas de amor.

Siempre esta el balcon
con su flor con su sol
Tu no estas. Faltas tu
Oh, mi amor!
Lejana tierra mia
de mis amores,
como te nombro.

Que en mil noches sin sueno
con las pupilas
llenas de asombro,
dime estrellita mia
que no son vanas
mis esperanzas
Bien sabes tu que pronto
he de volver
a mi viejo querer.

Bin gespannt, ob der Text auch so schön ist.
LEJANA TIERRA MIA
Lejana tierra mia
Weit entfernt ist meine Heimat
Bajo tu cielo, bajo tu cielo
Unter Deinem Himmel, unter Deinem Himmel,
quiero morirme un dia;
Dort möchte ich eines Tages sterben
con consuelo con tu consuelo...
Mit Deinem Trost, Mit Deinem Trost
Y oir el canto de oro
Und den Gesang aus Gold hören
de tus campanas que siempre anoro.
Deiner Glocken, die ich immer herbeisehne
No se si al contemplarte al regresar,
Wenn ich an die Rückkehr denke,
sabre reir o llorar.
Weiß ich nicht ob ich lachen oder weinen soll.

Silencio de mi aldea
Stille meines Weilers

que solo quiebra la serenata
nur gebrochen von der Serenade

de un ardiente Romeo,
eines brennenden Romeos
bajo una dulce luna de plata
unter einem süßen Mond aus Silber
desde un balcon florido
unter einem blumenbewachsenem Balkon

se oye el murmullo de un juramento
hört man das Murmeln eines Schwures
que la brisa llevo con el rumor
den die Brise mit dem Geräusch
de otras cuitas de amor.
anderer XXX der Liebe mitbringt.

Siempre esta el balcon
Immer noch hat der Balkon
con su flor con su sol
Seine Blumen, seine Sonne
Tu no estas. Faltas tu
Du bist nicht da, du fehlst,
Oh, mi amor!
Oh meine Liebe
Lejana tierra mia
Entfernte Heimat
de mis amores,
Meiner Liebe
como te nombro.
Wie ich Dich genannt habe

Que en mil noches sin sueno
Als in 1000 Nächten ohne Traum

con las pupilas
mit den Pupillen
llenas de asombro,
voll mit Schlaflosigkeit
dime estrellita mia
sag mir mein Sternchen
que no son vanas
dass sie nicht eitel sind
mis esperanzas
meine Hoffnungen
Bien sabes tu que pronto
Du weißt gut, dass wenn ich fertig bin
he de volver
Werde ich zurückkehren
a mi viejo querer.
Zu meiner alten Liebe.


Jaja, typischer Tango. Immer die Sehnsucht im Herzen. Von wem ist denn der?
Passt auch gut in die Zeit der beginnenden 2000der. Argentinien in der Krise und ein großer Teil der männlichen Bevölkerung wanderte aus um als Gastarbeiter Geld zu verdienen. Die glücklichen, die Eltern oder Großeltern hatten, die als spanische und italienische Einwanderer kamen, hatten noch die Option auf die jeweiligen Staatsbürgerschaften. Die anderen versuchte es in den USA. Und die Liebste blieb meistens zu Hause.

Mal eine Frage in die Runde: Was heißt cuitas. Ist das Lunfardo Argentino? Ich hab's jedenfalls nicht gefunden. Könnte Schwüre oder ähnliches heißen.

Liebe Grüsse
TAGA
"cuita de amor" ist der Liebeskummer.
Lg
*******_ja Frau
393 Beiträge
mil besos
a ti, Taga, Danke!!!

Interessante Verknüpfung mit der Krise Argentiniens. Bietet einen überraschend neuen Blickwinkel auf die Aktualität mancher Tangotexte.

Dieser Tango scheint ursprünglich von Alfredo Le Pera zu stammen, gesungen von Carlos Gardel.

Lejana tierra mía

Music: Carlos Gardel
Lyric: Alfredo Le Pera
Orchestra Terig Tucci
3/19/1935 New York


Die Version, die ich sehr liebe wird von Anja Stöhr gesungen, eine Deutsche mit einer argentinischem Seele:
"Baladas para el tango"
por una cabeza
war der erste tango, den ich "bewußt wahrgenommen" habe...
er begegnet mir "nichttänzerin" immer wieder...
meist allerdings ohne text...

aber ich weiß:
irgendwann einmal werde ich ihn tanzen! *ja*



Por una cabeza
de un noble potrillo
que justo en la raya
afloja al llegar
y que al regresar
parece decir:
No olvidés hermano,
vos sabés, no hay que jugar.

Por una cabeza
metejón de un día
de aquella coqueta
y risueña mujer
que al jurar sonriendo
el amor que está fingiendo
quema en una hoguera
todo mi querer.

Por una cabeza
todas las locuras
Su boca que besa
borra la tristeza
calma la amargura.
Por una cabeza
si ella me ovida
qué importa perderme
mil veces la vida
¿para qué vivir?

Por una cabeza...


Auf ein Pferd
aus edler Zucht
das um ein Haar
den Sieg verfehlt
und dir so
zu sagen scheint
wer hoch spielt
der bald verliert.

Auf ein Pferd
hast du gesetzt
wie auf jene
betörende Frau
die strahlend dir
von Liebe lügt
und so dein ganzes
Herz verbrennt.

Ich setze alles
und meinen Wahnsinn
ihr Mund, der dich küsst
betört deine Schwermut
zerstreut deinen Kummer.
Ich setze alles auf eine Karte.
Will sie mich vergessen
was ist mir das Leben
was kann ich verlieren
wozu bin ich da?

Auf ein Pferd...
Übersetzung nach R. Allebrand



Por una cabeza ist ein bekanntes Tangostück. Es wurde von Carlos Cardel und Alfredo Le Pera 1935 komponiert, wobei Gardel mehr der Komponist und Pera mehr der Dichter war.
Das Lied Por una cabeza handelt von einem Spieler, einem Pferde-Wettspieler, der seine Leidenschaft für Pferde mit seiner Anziehungskraft auf Frauen auszugleichen sucht. Übersetzt bedeutet der Titel Por una cabeza "um einen Kopf (Pferdekopf)". Frei Übersetzt würde man eher sagen: "Um eine Pferdelänge voraus".
Por una Cabeza wurde von unzähligen Tango Orchestern gespielt und später auch in vielen Filmen und TV-Sendungen vorgestellt. Das lag zum einen sicher an der Qualität des Stückes, zum anderen aber auch daran, das das Copyright 50 Jahre nach dem Tod von Cardel und Le Pera frei wurde. Tango Szenen mit "Por una Cabeza" tauchen u.a. in folgenden Filmen auf: Episode 37 von Nip/Tuck - Schönheit hat ihren Preis, in Schindlers Liste, Der Duft der Frauen,True Lies - Wahre Lügen, Das Spiel der Macht (2006), Deep Throat und Bad Santana.
aus tango-argentinien


http://de.youtube.com/watch?v=6FOUTWbu5WM
http://de.youtube.com/watch?v=ltXFBK2SXWE&feature=related
http://de.youtube.com/watch?v=Py9JcjGtfSg&NR=1
****e85 Frau
28 Beiträge
Shall We dance
Ich liebe die eine Tanzszene aus Shall We dance....ich glaube das ied heisst Santa Maria von Gotan Project..

Kennt das einer von Euch????
Tanz: Tango Argentino: Tango: Anekdoten, Erlebnisse und Interessantes...


@ engelhh1985

meinst du diese szene? die liebe ich *love4*
****ni Frau
173 Beiträge
Ich liebe es :-) , das Bekenntnis eines Gauners
Malevaje

Tango
1929
Music: Juan de Dios Filiberto
Lyric: Enrique Santos Discepolo



Decí, por Dios, ¿qué me has dao,
que estoy tan cambiao,
no sé más quien soy?

El malevaje extrañao,
me mira sin comprender...
Me ve perdiendo el cartel
de guapo que ayer
brillaba en la acción...
¿No ves que estoy embretao,
vencido y maniao
en tu corazón?

Te vi pasar tangueando altanera
con un compás tan hondo y sensual
que no fue más que verte y perder
la fe, el coraje,
el ansia 'e guapear.
No me has dejao ni el pucho en la oreja
de aquel pasao malevo y feroz...
¡Ya no me falta pa' completar
más que ir a misa e hincarme a rezar!

Ayer, de miedo a matar,
en vez de pelear
me puse a correr...
Me vi a la sombra o finao;
pensé en no verte y temblé...
¡Si yo, -que nunca aflojé-
de noche angustiao
me encierro a yorar!...
Decí, por Dios, ¿qué me has dao,
que estoy tan cambiao,
no sé más quien soy?


Malevaje (Lunfardo:verwerwerfliche Gesellschaft )

Sag' mir, bei Gott, was du mir gegeben hast.
dass ich mir so fremd und verändert vorkomme,
und dass ich gar nicht mehr weiß, wer ich bin.

Die Unterwelt ist fassungslos
und betrachtet mich völlig erstaunt.
Sie merkt, wie ich meinen Ruhm
als Gauner,mit dem ich bis gestern
noch so emsig prahlte, langsam verliere.
Sie merkt aber nicht, wie ich in der Enge sitze,
überwältigt und geknebelt
in der Kammer deines Herzens.

Ich sah dich tanzend, stolz promenierend,
in einem heißen, sinnlichen Rhytmus,
und schon der bloße Anblick
raubte mir, dem Messerhelden,
Glauben, Schneid und Streitsucht.
Nicht mal die Zigarettenkippe hinterm Ohr
hast du mir aus meiner finsteren Ganovenzeit gelassen.
Nun ist es fast soweit, dass ich
in die Kirche gehen und mich zum beten hinknien müsste.

Gestern, aus Angst, einen zu töten,
zeigte ich lieber Fersengeld.
Ich sah mich schlafend, sogar darniederliegend.
Ich dachte, ich seh' dich nnicht wieder, und schauderte.
Wenn ausgerechnet iich, der niemals sanft war,
mich des Nachts nun furchtsam und bange
zurückziehe, um zu schluchzen,
weiß ich nichts mehr.

Sag' mir, bei Gott, was du mir gegeben hast,
dass ich mir so fremd und so verändert vorkomme,
und dass ich gar nicht mehr weiß, wer ich bin.


*g* Welch eine Geschichte !!! *love3*


Zwei so schöne Lieder, nach denen mit einem guten Partner zu tanzen mich wegschmelzen lässt. Typisch Tango, einen Lust an der Sehnsucht empfinden zu lassen.... grausig gut *gg* .

Cuesta abajo

El dia que me quieras

(bei beiden : Musik: Carlos Gardel, Text: Alfredo Le Pera)

Texte reich danmal nach...

Die Tif
****ni Frau
173 Beiträge
:-) Poesie ... für die Ohren und die Füße, Herz und Hirn
Cuesta abajo

Tango
1934
Music : Carlos Gardel
Lyric: Alfredo Le Pera



Si arrastré por este mundo
Durch diese Welt bin ich gekrochen,
la vergüenza de haber sido
mit dem Gestern beschämend im Schlepptau
y el dolor de ya no ser.
und mit dem Schmerz meiner todgeweihten Seele.
Bajo el ala del sombrero
Unter der Krempe meines Hutes läuft,
cuantas veces, embozada,
wenngleich oft tief verborgen,
una lágrima asomada
eine halberstickte Träne,
yo no pude contener...
die ich nicht mehr eindämmen kann...

Si crucé por los caminos
Meine Odyssee kreuzte alle Leidenswege.
como un paria que el destino
Ich war der Vertriebeene, den das Fatum
se empeñó en deshacer;
zu erledigen sich bemühte.
si fui flojo, si fui ciego,
Doch auch wenn ich anfällig und ahnungslos war,
sólo quiero que hoy comprendan
möchte ich nur, dass man begreift,
el valor que representa
welch ungeheurer Mut
el coraje de querer.
zur Liebe gehört.

Era, para mí, la vida entera,
Sie war für mich das ganze Leben
como un sol de primavera,
wie die strahlende Sonne im Lenz,
mi esperanza y mi pasión.
meine Hoffnung und meine Passion.
Sabía que en el mundo no cabía
Sie wusste, dass die Welt nicht fasste
toda la humilde alegría
all die Freuden, an denen
de mi pobre corazón.
mein armes Herz zerbrach

Ahora, cuesta abajo en mi rodada,
Nun rollen meine Wagenspuren bergab
las ilusiones pasadas
in die längst verflossenen Illusionen,
yo no las puedo arrancar.
die ich doch nicht ausradieren kann.
Sueño con el pasado que añoro,
Träume voller Sehnsucht nach der Vergangenheit,
el tiempo viejo que lloro
nach der alten Zeit, die ich beweine
y que nunca volverá.
und die nie wiederkehren wird.

Por seguir tras de su huella
Um ihren Fußstapfen zu folgen,
yo bebí incansablemente
trank ich unermüdlich
en mi copa de dolor,
aus meinem Glas voller Schmerzen.
pero nadie comprendía
Aber niemand konnte verstehen,
que, si todo yo lo daba
dass ich, als ich alles so strebsam gab,
en cada vuelta dejaba
an jedweder Ecke
pedazos de corazón.
Stücke meines Herzens hinterließ.

Ahora, triste, en la pendiente,
Jetzt in diesem bedauerlichen sturz,
solitario y ya vencido
mutterseelenallein und besiegt,
yo me quiero confesar:
möchte ich was gestehen:
si aquella boca mentía
Obschon ihr Mund unverschämt log,
el amor que me ofrecía,
als sie mir einst die Liebe bot,
por aquellos ojos brujos
für ihre Augen hätte ich
yo habría dado siempre más.
immer mehr gegeben.





Die Übersetzungen stammen von Michael Dudley, aus seinem empfehlenswerten Buch .
( Dr. Michael Dudley;"Tango hautnah". In der Wiege der Sinne . Lehrte 2006 )


*wink*
****e85 Frau
28 Beiträge
@ cioccolata

Oh ja genau diese meine ich *g*
dann
diesmal threadgerecht mit text und musik *zwinker*


Santa Maria (Del Buen Ayre)


Hay milonga de amor
hay temblor de gotán
este tango es para vos
Hay milonga de amor
hay temblor de gotán
Hay milonga de amor
Este tango es para vos
Hay milonga de amor
hay temblor de gotán
este tango es para vos


gotan project


http://de.youtube.com/watch?v=3zD9W9SZj9w
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.