ein kurzer blick auf seine lebensgeschichte
und den 11. dezember ....
der nicht nur sein geburtstag ist, sondern auch....
Ab seinem 3. Lebensjahr lebt Cardel in der argentinischen Hauptstadt Buenos Aires. Seine Heimat ist dort Abasto, der Stadtteil in dem der zentrale Gemüse- und Obstmarkt abgehalten wird. Seine Mutter muss ihn allein erziehen und hat wenig Zeit, sich um ihn zu kümmern. Er verbringt viel seiner Zeit in den Straßen der Stadt. Bald bekommt er den Namen El Morocho del Abasto, was übersetzt Der Dunkelhäutige von Abasto heißt. Seine frühe lokale Bekanntheit hat er seiner Stimme zu verdanken.
Carlos Gardel arbeitet 1902 im Teatro Victoria - nicht als Musiker, sondern als Kulissenschieber. Doch Titta Ruffo, ein berühmter Sänger aus Italien, wird auf ihn aufmerksam und hilft ihm, seine Stimmer auszubilden. Das besondere an Gardels Stimmer wird deren enorme dramatische Ausdruckkraft und deren Sinnlichkeit.
Gardel quittiert im Jahr 1906 die Schule und lebt nur noch für den Gesang. Er hat Auftritte in Restaurants und Cafés in seiner direkten Nachbarschaft.
6 Jahre später legt er sich den Künstlernamen Carlos Gardel zu und erklärt, aus Uruguay nach Argentinien umgesiedelt zu sein. Seine französischen Wurzeln leugnet er. Im gleichen Jahr findet in der Calle Guardia Vieja im Stadtteil Abasto von Buenos Aires ein Tango Vergleichswettkampf mit dem José Razzano statt. Doch weder Razzano noch Gardel allein werden zum Gewinner erklärt. Beide beginnen seither eine gemeinsame Karriere. 15 Jahre lang machen sie zusammen Tango-Musik. Die Popularität der beiden Tango-Musiker nimmt rapide zu. Bis 1915 spielen sie in den angesehensten Clubs und Theatern von Buenos Aires. Sie reisen durch ganz Argentinien, nach Chile, Uruguay und Braslinen. Carlos Gardel lernt auch sein Vorbild Enrico Caruso kennen.
Der 11. Dezember 1915 ist ein dramatischer Tag in Cardels leben. Er wird in einem Club in die Lunge geschossen. Hieran leidet er fortan zeitlebens. Gardel legt eine Pause von einem Jahr ein, kehrt dann mit großem Elan zum Tango zurück und konzentriert sich nun allein auf den Tangogesang. Er trennt sich von Razzano, weil dieser mit dieser einseitigen Linie nicht konform geht. Doch dies macht den Weg frei und Carlos Gardel wird zum ersten und bis heute berühmtesten Tangosänger der Welt.
Carlos Gardel geht Ende des Jahres 1925 nach Europa und wird in Spanien ein ebenso bekannter Star wie in den Länderen Südamerikas. 1928 tritt er zum ersten Mal in Paris auf.
Carlos Gardel war der erste und einzige Weltstar, den Argentinien im Showbuisiness hatte. Er ist der König des Tangos.
Allenfalls Astor Piazzolla kommt an die Bedeutung, die Gardel für den Tango einnahm, heran.
Als der Tonfilm aufkommt, wirkt Carlos Cardel auch in vielen Musikfilmen mit.
Carlos Gardel Tod ist dramatisch. Er stirbt am 24. Juni 1235 bei einer Kollision zweier Flugzeuge auf der Landebahn des kolumbianischen Flughafens Medellín. Mit ihm Alfredo Le Pera und weitere seiner Begleiter. .....
Carlos Gardel wurde auf dem Friedhof La Chacarita in Buenos Aires begraben. Seine Fans werden ihn nie vergessen. Noch heute sagt man in Argentinien "Gardel singt mit jedem Tag besser." Der Vers "Veinte años no es nada" (Zwanzig Jahre sind ein Nichts), der aus seinem Tango Volver stammt, wird ein geflügeltes Wort in ganz Lateinamerika.
http://www.tango-argentinien.com/carlos-gardel.php
VOLVER
Zurückkehren
Yo adivino el parpadeo de las luces que a lo lejos, van marcando mi retorno.
Ich erahne das Flimmern der Lichter, die in der Ferne meine Rückkehr markieren.
Son las mismas que alumbraron, con sus pálidos reflejos, hondas horas de dolor.
Es sind die gleichen, die tiefe Stunden des Schmerzes mit ihren bleichen Reflektionen beleuchteten.
Y aunque no quise el regreso, siempre se vuelve al primer amor.
Und obwohl ich nicht die Rückkehr wollte, kehrt man immer wieder zur ersten Liebe zurück.
La quieta calle donde el eco dijo:
Die ruhige Straße, wo das Echo sagte:
"Tuya es su vida, tuyo es su querer",
"Dein ist ihr Leben, Dein ist ihre Liebe"
bajo el burlón mirar de las estrellas que con indiferencia hoy me ven volver.
unter dem spöttischen Anstarren der Sterne, die mich heute mit Gleichgültigkeit zurrückkehren sehen.
Volver, con la frente marchita, las nieves del tiempo platearon mi sien.
Zurückkehren mit verwelkter Stirn, der Schnee der Zeit bleichte meine Schläfen.
Sentir, que es un soplo la vida,
Zu fühlen, dass das Leben ein Hauch ist,
que veinte años no es nada, que febril la mirada errante en las sombras te busca y te nombra.
dass zwanzig Jahre nichts sind, dass der fiebrige Blick, im Schatten schweifend, Dich sucht und Dich ruft.
Vivir, con el alma aferrada a un dulce recuerdo, que lloro otra vez.
Zu leben, mit der Seele hartnäckig an einer süßen Erinnerung haltend, weshalb ich noch einmal weine.
Tengo miedo del encuentro con el pasado que vuelve a enfrentarse con mi vida.
Ich habe Angst vor der Begegnung mit der Vergangenheit, die zurückkommt, um sich mit meinem Leben zu konfrontieren.
Tengo miedo de las noches que, pobladas de recuerdos, encadenan mi soñar.
Ich habe Angst vor den Nächten, die, gefüllt mit Erinnerungen, meinen Traum fesseln.
Pero el viajero que huye, tarde o temprano detiene su andar.
Aber der Reisende, der flieht, stoppt früher oder später sein Gehen.
Y aunque el olvido que todo destruye, haya matado mi vieja ilusión,
Und auch wenn das Vergessen, das alles zerstört, meine alte Illusion getötet hat,
guardo escondida una esperanza humilde, que es toda la fortuna de mi corazón.
halte ich eine bescheidene Hoffnung versteckt, die das ganze Glück meines Herzens ist
http://www.tango-rosetta.com/canciones/el_dia_fs.htm