Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
The KINKY Way
958 Mitglieder
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Let it be

Let it be
Weiß jemand, um wen oder was es im Song Let it be geht ?
... mein kleiner Sohn hat mich danach gefragt:
*****oni Paar
5.083 Beiträge
vieleicht hilft dir das erstmal
hi hir mal derdeutsche text


Wenn ich gerade eine sorgenvolle Zeit habe,
Kommt Mutter Maria zu mir
Und spricht weise Worte: Lass es geschehen!
Und in meiner dunklen Stunde
Steht sie genau vor mir
und spricht weise Worte: Lass es geschehen!
Lass es geschehen! Lass es geschehen!
Flüstere weise Worte: Lass es geschehen!

Und wenn die Leute mit den gebrochenen Herzen,
Die in der Welt leben, zustimmen,
Wird es eine Antwort geben: Lass es geschehen!
Denn auch wenn sie getrennt werden könnten, gibt es
Immer noch eine Möglichkeit, dass sie sehen werden.
Es wird eine Antwort geben: Lass es geschehen!
Lass es geschehen! Lass es geschehen! Ja!
Es wird eine Antwort geben: Lass es geschehen!

Und wenn die Nacht voller Wolken ist,
Gibt es noch ein Licht, das auf mich scheint,
Das bis morgen scheint: Lass es geschehen!
Ich wache auf zu Musikklängen,
Mutter Maria kommt zu mir
Und spricht weise Worte: Lass es geschehen!
Lass es geschehen! Lass es geschehen!
Es wird eine Antwort geben: Lass es geschehen!
Lass es geschehen! Lass es geschehen!
Flüstere weise Worte: Lass es geschehen

lg moni
Lass es sein! ;-)
Der Betreff meines Postings bezieht sich einerseits auf den abgedruckten Songtext, der wahrscheinlich aus urheberrechtlichen Gründen so nicht stehen bleiben darf.

@*********stler: Was sagst Du dazu? Wenn er gelöscht werden muss, dann kann aber doch dieser thread mit der Eingangsfrage bestehen bleiben, oder?

Andererseits beziehe ich mich auf die Frage des TE selbst:
Es heisst tatsächlich "Lass es SEIN"!

Allerdings nicht in dem Sinne, dass die angesprochene Person etwas unterlassen soll, sondern in dem Sinne, dass man etwas so belassen soll, wie es ist, es ZUlassen.

Schwere Zeiten (times of trouble), gebrochene Herzen (broken-hearted people) und dunkle Wolken (the night is cloudy) haben einen Platz im Leben. DAS soll man sich eingestehen und auch zulassen.
Man soll damit umgehen können, dann werden auch Antworten kommen.

So in etwa ... mein Versuch, es zu erklären.
Sorry, bin kein Lyriker. *zwinker*
Hm ...
... ich fürchte, @*****oni, dass auch die wörtliche Übersetzung gegen das Urheberrecht verstößt.

Vor langer Zeit wurde sogar mal ein thread gelöscht, in dem englische Texte verulkt übersetzt wurden. *snief*
*****oni Paar
5.083 Beiträge
das währe aber komisch den du kannst ja alles mit einem program übersetzen und es wird ja auch nicht aufgeführt
Nun ja, gerade WENN man eine Übersetzung mit einem Programm machen kann (was ich bezweifle ... eure Übersetzung ist zumindest so gut, dass sie garantiert NICHT automatisch erstellt wurde), dann heisst das ja nichts Anderes, als dass der ursprüngliche Text erhlaten blieb und kein Anteil eigenen Geistes darin steckt.

Das wäre also eher ein Argument dafür, dass auch Übersetzungen geschützt sind.
*****oni Paar
5.083 Beiträge
dann wäre es besser wenn du meine beiträge löscht
Danke
Na, so ganz sicher bin ich mir in meiner Argumentation dann doch nicht.

Und ich betone, dass es auch nicht meine Meinung ist, Liedtexte, die quasi schon zum Allgemeingut gehören, zu löschen.

@**********stler: Bitte entscheide Du als Experte auf diesem Rechtsgebiet. *g*
*****oni Paar
5.083 Beiträge
ok bin ja auch mal gespannt was er dazu meint
Sodele...
... damit ich mit meiner Ansicht nicht allein dastehe habe ich mich einmal rückversichert.

Fakt ist: Der Original-Songtext von "Let it be" mußte gelöscht werden, da es sich hier nicht um ein Zitat handelt. Schließlich wurde der komplette Songtext nieder geschrieben. Dazu kommt, daß der eigene, geistige Anteil des Thread-Erstelleres nicht überwog.

Darüber hinaus ist es ein Irrglaube, die Texte der Beatles (oder anderer Künstler) gehören zum "Allgemeingut" - nur weil sie allerbestens bekannt sind.
Der Ferrari meines Nachbarn ist auch überall bekannt und berüchtigt - dennoch darf ich ihn mir nicht ungefragt ausborgen *g*

Zur deutschen Übersetzung:
Grundsätzlich hat unser Gruppenchef Recht: Es ist völlig unerheblich, in welcher Sprache ein Songtext wiedergegeben wird. Ausschlaggebend ist der Ursprung.
Allerdings laß ich ihn erst einmal stehen, weil ich die deutsche Übersetzung derart niedlich finde, daß ich mich noch ein wenig daran ergötzen möchte.

Die Banalität dieser Worte zeigt m. E. deutlich auf, daß die werten Herren Pilzköpfe seinerzeit verdammt ulkiges Gras geraucht haben müssen. *g*

Burghard
eure Argumentation folgend, dürfte man also einen Liedertext nicht mal aproximativ hier niederschreiben, denn auch so könnte man wegen Plagiats belangt werden ... überteibt ihr es nicht ein bisschen?
Herr tuttotuo...
... überteibt ihr es nicht ein bisschen?
Offenbar sind Ihnen die Bestimmungen des Urheberrechts völlig fremd - anders kann ich mir diese Zeile nicht erklären.

Falls es Sie interessiert: Weder die Moderatoren dieser Gruppe noch der Joyclub haben die Gesetze geschaffen, die den Mißbrauch geistigen Eigentums schützen.

Sollte es Ihre gewiß kostbare Zeit erlauben werfen Sie doch bitte mal einen Blick auf den Part der FAQs, welche sich mit der Thematik beschäftigt:
http://www.joyclub.de/hilfe/urheberrecht.html

Burghard
Schön das sich hier im Forum etwas tut und wenn es die netten Ausführungen vom geschätzten Herrn Bilderkuenstler zum Urheberrecht sind. Ich habe jedenfalls auch über die Deutsche Übersetzung geschmunzelt und glaube auch, dass die Pilzköpfe ihre schönen Wuschelköpfe ganz nett zugedröhnt hatten *g*

VG Arnulf
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.